树屋经典影视论坛

标题: 第二百一十一期西语报刊选文——《武汉冠状病毒(I)》 [打印本页]

作者: April-    时间: 2020-2-14 14:52
标题: 第二百一十一期西语报刊选文——《武汉冠状病毒(I)》
本帖最后由 April- 于 2020-2-14 16:03 编辑

Glosario
Neumonía     f.肺炎
La OMS(la Organización Mundial de la Salud)     世界卫生组织
Epidemia     f.传染病
Propagarse  prnl.传播
Fatiga         f.乏力

¿Qué se sabe del coronavirus de Wuhan? (I)
关于武汉冠状病毒 我们知道什么?(I)

·En China el actual brote ha causado la muerte de 56 personas y hay más de 2.000 ciudadanos contagiados
·在中国,当前疫情的爆发已经造成了56人的死亡和两千多人感染。

·La OMS ha determinado, por el momento,  no tratar a la neumonía como una emergencia internacional
·世界卫生组织决定暂不将新型肺炎列为“国际突发卫生事件”。

26/01/2020 | 03:10 horas PorRTVE.es / AGENCIAS
2020年1月26日 3:10 PorRTVE.es 阿根廷

China ha confirmado este domingo 56 muertes y más de 2.000 personas contagiadas por el nuevo coronavirus, conocido ya como "neumonía de Wuhan" o 2019-nCoV. Elorigen del brote se encuentra en un mercado de marisco y pescado de la ciudad de Wuhan, capital de la provincia de Hubei, una ciudad sin costa y de unos 11 millones de habitantes, aunque las autoridades chinas han confirmado que la transmisión no solo es por contacto con animales,sino que también se transmite entre personas.
本周日,中国方面已证实,被称为“武汉肺炎”或者“2019-nCov”的新型冠状病毒已造成56人死亡,超过两千人感染。爆发的源头位于武汉当地的一个海鲜市场。武汉是湖北省的省会,一座有着约一千一百万人口的内陆城市。中国政府也证实了,传染不仅是因为和动物接触,也可以通过人与人之间互相传播。


Para evitar su propagación las autoridades chinas han decidido suspender todo el transporte y ha pedido a los ciudadanos que no salgan sin "razones especiales" de la ciudad china de Wuhan, epicentro del brote de neumonía vírica, y de más de una decena de ciudades.
为了防止疾病进一步扩散,中国政府已决定暂停此次病毒性肺炎爆发重灾区武汉的所有交通并已要求市民没有“特殊原因”不得离开武汉。对其它十几个城市也做了这个要求。


¿Qué grado de mortalidad tiene?
本次疫情的致死率是多少?

Según los datosiniciales, la mortalidad del nuevo coronavirus es del 1,5%, pero habrá que hacer un seguimiento diario para ver cómo evolucionan los casos. Por ahora, el 2019-nCoV se puede considerar menos agresivo en sus consecuencias, comparado con el SARS y el MERS.
根据目前的数据,新型肺炎的致死率是1.5%,但是仍需每日跟踪观察,以确定情况会发生怎样的变化。到目前为止,从结果来看可以认为2019-nCov病毒相比此前的SARS和MERS病毒,没有那么凶险。


La epidemia de SARS, con el último caso reportado hace más de 15 años, provocó la muerte de 800 personas y ha infectadoa unas 8000 con una tasa de mortalidad en torno al 10%. El MERS, todavía activo pero geográficamente contenido en la península Arábiga, ha infectado a cerca de 2500 personas con más de 850 casos fatales con una mortalidad del 35%.
传染病SARS最后一例被报道的感染患者出现于15年前。该传染病共造成800人死亡,8000多人感染,致死率约为10%。MERS病毒至今仍在活跃,但地域上仅限于阿拉伯半岛。它一共感染了近2500人,其中包含超过850起死亡病例,致死率为35%。


¿Cómo se propaga?
如何传播?

Los coronavirusson virus de transmisión aérea pero también se pueden transmitir por objetos o sustancias recientemente contaminadas, como ocurre con el virus de la gripe.
和流感病毒一样,冠状病毒是通过空气传播的病毒,但也可通过短时间内被污染过的物品或物质传播。


Aunque todavía se desconocen muchos detalles del nuevo coronavirus 2019-nCoV, la Organización Mundial de la Salud(OMS), que ha descartado emitir una alerta sanitaria internacional por el momento, ha asegurado que"lo más probable es que una fuente animal sea la fuente primaria de estebrote de nuevo coronavirus". Por eso inciden enque se tomen medidas de protección para el contacto con animales y se cocinen convenientemente todos los alimentos de origen animal.
尽管对于新型冠状病毒2019-nCov我们还知之甚少,世界卫生组织(OMS) 已暂时放弃发布国际卫生警告,但已明确了这次新型冠状病毒爆发最有可能的传染源头是动物。因此,他们坚持与动物接触要采取保护措施,并充分烹饪所有肉类食品。


También, la Comisión Nacional de Salud de China ha confirmado la transmisión entre humanos del nuevo coronarivus y ha indicado que al menos dos pacientes de Cantón lo han contraído de estaforma.
同时,中国国家健康委员会也已经证实了新型冠状病毒存在人传人,并称广东至少有两例病人是通过这个途径感染的。


¿Cuáles son los síntomas?
症状是什么?

Los síntomas descritos para la neumonía de Wuhan provocada por el nuevo coronavirus son fiebre y fatiga, acompañados de tos seca y, en muchos casos, de disnea(dificultad para respirar).
由新型冠状病毒引起的武汉肺炎的相应症状有发热和乏力,伴有干咳,而且在许多病例中,还会呼吸困难。


Notas:
la OMS: la Organización Mundial de la Salud,(英语: World Health Organization,英文缩写为WHO;中文简称:世卫组织或世卫)是联合国专门机构之一,国际最大的公共卫生组织,总部设于瑞士日内瓦,是国际上最大的政府间卫生机构。



翻译:Zaida
校对:Nora, 梦文
树屋字幕组-文翻组
文章来源:https://www.who.int/zh/emergencies/diseases/novel-coronavirus-2019/advice-for-public
翻译仅供学习交流,严禁用于商业用途
本文版权归原作者及报刊网站所有






欢迎光临 树屋经典影视论坛 (http://treehousesub.com/) Powered by Discuz! X3.2