树屋经典影视论坛

标题: 第二百二十三期——《反对乐观主义》 [打印本页]

作者: April-    时间: 2020-4-17 18:56
标题: 第二百二十三期——《反对乐观主义》
本帖最后由 April- 于 2021-1-7 20:50 编辑

Glosario
Maldad            f. 恶
Psicopática      adj. 精神变态的
Estragar          tr.  损害,毁坏
Acualquier precio    不惜一切代价地
Extraerla lección       吸取教训

Contra el optimism
反对乐观主义

Javier Sampedro 03 abr 2020 - 18:30 EDT
哈维尔 桑佩德罗 202043 - 18:30 北美东部夏令时间
· Las tres grandes pandemias del siglo XX no cambiaron el mundo ni ladoctrina económica. La actual tampoco lo hará
· 二十世纪的三次大流行病并没有改变世界和经济理论。现在的也不会。

[attach]3828[/attach]
Una de las calles del polígono industrial Calonge, en Sevilla, con las obras paradas. PACO PUENTES / EL PAÍS
塞维利亚卡隆格工业区的一条街道上停止的工程。PACO PUENTES/西班牙国家报

Leo y oigo a analistas que parecen confiados en que el coronavirus transformará la sociedad, generará un mundo pospandémico más luminoso y justo que el anterior, cambiará las prioridades de la política y las doctrinas de la economía. Yo creo que se equivocan. Esta no es mi primera pandemia, aunque sí la peor, y vislumbro por experiencia lo que ocurrirá cuando se acabe. La gente se olvidará del coronavirus,los daños económicos acabarán asumidos por las clases bajas y medias, la ciencia volverá a no importarle a nadie y la desigualdad intolerable seguirá medrando en unos sistemas económicos que ya estaban al límite de la maldad psicopática. Llamadme cenizo, pero ya empiezo a estar harto de tener razón, como decía el matemático loco de Parque Jurásico cuando se escapó el tiranosaurio.
我听说有些分析家似乎确信新冠病毒将改变这个社会,带来一个比之前更加辉煌的、公正的后大流行病社会,改变政治和经济理论的优先事项。我认为他们弄错了。这并不是我经历的第一次大流行病,尽管它确实是最糟糕的,而且我凭靠经验预见到当疫情结束的时候将发生什么。人们将会忘记新冠病毒,经济损失最后由中下阶层的人民承受,科学对人们来说将不再重要,在一些早已处于丧心病狂的边缘的经济体制中,难以容忍的不平等仍会滋长。你们尽管说我扫兴吧,但我开始厌倦自己总有理了,就如《侏罗纪公园》里疯狂的数学家在暴龙逃跑时说的一样。

Más en general, todos los periodistas sabemos que la opinión pública es extremadamente fugaz y antojadiza. Los medios llevamos semanas volcados en la pandemia porque, de momento, nadie puede pensar en otra cosa, pero en el mismo instante en que el confinamiento se relaje o se descubra una vacuna eficaz, las primeras páginas se tendrán que dedicar a otra cosa, porque el público estará estragado del coronavirusy querrá volver a sus asuntos cotidianos. Y los medios, recuerden, nos debemos a nuestro público. Una parte de la prensa, de hecho, fiel a la voz de sus amos políticos, ya no ha podido aguantar más y ha recuperado su estrategia imprudente de derrocar a cualquier precio a este Gobierno infectado de comunistas e independentistas, con el agravante nauseabundo de utilizar una grave crisis nacional e internacional para sus intereses de parte. Imaginen lo que ocurrirá cuando acabe la pandemia. Nada.
大多数情况下,所有记者都知道公众舆论是极其短暂和反复无常的。媒体们几周以来一直在关注这一大流行,是因为此时此刻没有人能想其他事情,但是到解封或研发出有效疫苗的时候,新闻头版又将不得不讨论别的事情,因为公众已经饱受冠状病毒的摧残并迫切希望回到日常生活上去。而媒体们,请记住,我们应对我们的公众负责。事实上,一部分为他们的政治主人发声的媒体已经无法再忍受,并且为了自己的利益恢复了曾经鲁莽的策略,越发令人作呕借用国内和国际上的严重危机,不惜一切代价地推翻被共产主义和独立主义感染的政府。想像一下当大流行结束之后会发生什么。什么都不会发生。

El empleo se está perdiendo a chorros, es cierto, pero ¿ustedes creen que vamos a extraer alguna lección de eso cuando el virus se estabilice? El empleo ya se perdió a chorros en la crisis financiera de 2008, y la vida de la gente nomejoró mucho cuando los parámetros macroeconómicos se recuperaron. Trabajo basura, contratos por horas, pérdida general de poder adquisitivo, penalidad y miseria. La desigualdad no solo siguió siendo tan escandalosa después de la crisis como ya lo era antes, sino que perseveró en su tendencia. Ahora creemos que somos más sabios y que aquello no se volverá a repetir, pero la realidad no se aviene, como ya empezamos a ver con la insolidaridad de los países más ricos de Europa. De África ni hablemos.
的确,就业岗位正在大量消失,但是你们相信当病毒稳定下来的时候我们会从中吸取到什么教训吗?2008年金融危机的时候就业岗位也严重流失,而当宏观经济指标恢复时,人们的生活没有得到多大改善。乏味的工作,小时合同,购买力的普遍丧失,辛劳和苦痛。危机之后,不平等不仅仅像危机之前那样惊人,甚至还继续维持着它的趋势。如今我们相信自己是更加英明的,那种情况将不会重演,但是现实不会改变,正如我们已经开始看到欧洲最富裕的国家缺乏团结。非洲,就更不用说了。

La ciencia y la medicina a la que tanto elogiamos ahora volverán a sufrir recortes y privatizaciones, porque las prioridades volverán aser otras, algunas justificables y otras inconfesables. Las tres grandes pandemias de gripe del siglo XX mataron a un montón de gente, pero no cambiaron el mundo ni la doctrina económica. El coronavirus tampoco lo hará. Sinceramente,no sé a qué viene tanto optimismo sociológico.
我们当前如此推崇的科学和医学都将遭受削减和私有化的威胁,因为优先事项将会变成其它的事项,一些是合理的,而其它一些是不可告人的。20世纪的三次大流行病夺走了许多人的生命,但是却没有改变世界和经济理论。冠状病毒也不会。老实说,我不知道这社会学乐观主义从何而来。

翻译:爆谷
校对:阿眠,梦文
树屋字幕组-文翻组
文章来源:https://elpais.com/ciencia/2020-04-02/contra-el-optimismo.html
翻译仅供学习交流,严禁用于商业用途
本文版权归原作者及报刊网站所有



作者: penz    时间: 2020-4-25 02:23
确实不容乐观   




欢迎光临 树屋经典影视论坛 (http://treehousesub.com/) Powered by Discuz! X3.2