树屋经典影视论坛

标题: 第十五期杂志选文——《脑伤“换”智商》 [打印本页]

作者: lolamarrazzo    时间: 2014-12-29 15:57
标题: 第十五期杂志选文——《脑伤“换”智商》
When Brain Injury Leads to Brilliance
脑伤“换”智商
THE MISTAKEN MATHEMATICIAN
弄巧成拙的数学家
When muggers brutally attacked college dropout and furniturestore employee Jason Padgett, 43, in Tacoma, Washington, on December 13, 2002, they gave him a concussion—and a higher IQ. After the attack, Padgett began to see mathematical formulas and patterns in his surroundings (similar to Nobel Prize–winning mathematician John Nash). Medical tests revealed that his damaged brain is overcompensating in certain areas that most people do not have access to. Now Padgett turns the designs he sees into intricate, handdrawn diagrams called fractals and sells them online via Fine Art America.

2002年12月23日,在华盛顿州塔科马市,一群抢劫犯狠狠地袭击了大学辍学生,43岁的家具店职员杰森·帕吉特。他们造成了他脑震荡——还有更高的智商。在受袭之后,在他周围,帕吉特开始看到的全是数学方程式和图案(情况与曾获得诺贝尔奖的数学家约翰·纳什相似)。医学研究表明他受损的大脑在特定的区域进行了过度代偿,而这是大部分人没法做到的。现在帕吉特将他看到的图案变成了错综复杂的手绘线图,将它们命名为“不规则碎片形”,并且在“美国艺术品在线 ”网站进行出售。
THE INSTANT BEETHOVEN
一蹴而就的贝多芬
Amato hit his head in a swimming pool in the autumn of 2006 when he was 39 years old, losing 35 percent of his hearing in one ear and much of his memory. But he gained a miraculous skill: Four days after his accident, Amato sat in a friend’s makeshift music studio and was drawn to an electric keyboard. He had never had the slightest interest. in the instrument and couldn’t read sheet music, but that didn’t stop him from playing a spontaneous concerto … for six hours. After consulting a physician, Amato learned that he’d developed acquired savant syndrome, in which brain damage causes dormant skills to emerge.

2006年秋天,39岁的阿马托在游泳池撞伤了头,他的一只耳朵失去了35%的听力,并且丧失了一大部分记忆。不过,他获得了一项不可思议的技术:在他出事后的第四天,坐在一位朋友临时录音棚内的阿马托,被电子琴牢牢吸引住了。他以前对那件乐器毫无兴趣,也不识谱,但那并没有能阻止他自发地演奏一支协奏曲……长达六个小时之久。在咨询医生之后,阿马托得知他得了学者症候群,那是由于大脑受损导致了潜能的出现。
THE OVERNIGHT EUROPEAN
一夜变成欧洲人
Try to follow along: Karen Butler, 60, is from Oregon, not England, but she got her accent from her dental surgeon. In 2009, Butler awoke from dental implant surgery with an accent that’s a bit British with a Transylvanian twang, and it stuck. This phenomenon, known as foreign accent syndrome (a condition so rare that only about 60 cases have been documented worldwide), is thought to stem from a minor injury to the part of the brain responsible for language pattern and tone.

试着跟上这个吧:60岁的凯伦·巴特勒来自俄勒冈洲,那里并不属于英格兰,但她从她的医生那里获得了英国口音。2009年时,巴特勒从植牙手术中醒来后,就拥有了特兰西尼尔亚鼻音的英国口音,并且怎么也摆脱不掉。这个现象,是人们熟知的外国口音综合症(这是一种极为罕见的情况,全世界记录在册的病例仅有60例),它被认为是由于大脑中控制语言形式和语调的部分受到轻微伤害而产生的。

THE HUMAN CALENDAR
人体日历
At the age of ten, Virginia native Orlando Serrell was accidentally hit in the head with a baseball and developed a headache. After the ache cleared up a few days later, Serrell could spit out the day of the week for any date since August 17, 1979, the day he was struck. Serrell, now 45, has what’s called hyperthymestic syndrome, the ability to recall a large catalog of autobiographical events.

弗吉尼亚当地居民奥兰多·瑟瑞尔在十岁时意外被棒球击中头部,并且引起了头痛。在头痛消失后几天内,从1979年8月17日(也就是他头部受到撞击那一天)开始,瑟瑞尔能够随口报出任何一天是星期几。现年45岁的瑟瑞尔患有超常记忆综合症,这是一种能够使人想起大量自传性事件的能力。
THE ACCIENTAL ARITIST
意外造就的艺术家
At the age of 36, Massachusetts chiropractor Jon Sarkin suffered a stroke and became obsessed with drawing. He had never shown any talent for art yet became so fixated on it that he would rush off in the middle of family dinners to sketch symbols, draw objects, and paint for hours, as ideas continuously came to him. He tried to return to his chiropractic practice, but he couldn’t stop doodling. His distraction has paid off: The New Yorker, GQ,and other publications have featured his dramatic and ghostly drawings, his paintings have sold for up to $10,000 each, and Tom Cruise’s production company bought the rights to his life story.

在36岁时,马萨诸塞州的脊椎按摩师乔恩·萨金患了中风,之后便对绘画着了迷。他之前丝毫没有表现出任何艺术方面的才能,但他对于绘画如此专注,以至于他会在家庭聚餐中间跑到一边绘制草图,并且一画就是好几个小时,就好像灵感源源不绝地涌向他一样。他曾尝试着重新从事脊椎按摩工作,但他无法停止写写画画。他这种“分心”给了他回报:《纽约客》、《GQ》,以及各类出版物都采用了他戏剧化而又如同鬼怪一般的画作。他的作品每幅的售价已高至10000美元,并且汤姆·克鲁斯购买了改编他人生故事的版权。
翻译:洛克T
校对:小潮 塔塔
总监 : 小潮  副总监 :攸宁

树屋字幕组-文翻组
翻译仅供学习交流,严禁用于商业用途

PDF下载:
[attach]1575[/attach]


作者: 伤人的卓一航    时间: 2015-3-21 16:58
提一下,fractal一般不译为“不规则碎片形”,一般翻译为“分形”,前者百度结果大约是2.5万条,后者搜下来则有125万条,可见后者是更常见的翻译
作者: 伤人的卓一航    时间: 2015-3-21 17:13
个人理解THE MISTAKEN MATHEMATICIAN是指无心插柳弄出的科学家,不太确定能否翻译为“弄巧成拙”这个带点贬义的词




欢迎光临 树屋经典影视论坛 (http://treehousesub.com/) Powered by Discuz! X3.2