收藏本站 To the very best of times, John.致那些最好的时光,约翰。——《Sherlock》

树屋经典影视论坛

 找回密码
 立即注册
您可以使用eMule或eMule Mod(参见eMuleFans.com的Mod页emule-mods.de的Mod页)(Windows)、aMule(Win、Linux、Mac)等软件下载eD2k链接。可以参考这里的修复、关联eD2k协议链接方法
eMule收藏集(.emulecollection)文件是您选中的所有链接的列表文件。eMule可以直接下载它们。
按住SHIFT键选择可以选中多个选择框。
可用文件名和大小选择器来选择文件。
查看eD2k Link Selector php类主页可以下载此php类或联系作者。
查看eD2k Link Selector WordPress 插件主页可以下载WordPress插件。
文件名选择器帮您根据文件名称或后缀来选择文件。不分大小写。
符号使用:
和:空格( )、+
不包含:-
或:|
转义:一对英文引号("");
匹配开头:^
匹配结尾:$
例如:
选中所有名称中包含有“eMule”或“0.49c”字眼,但不包含有“exe”字眼的:emule|0.49c -exe
选中所有名称的开头是“eMule”,结尾是“0.49c”的:^emule 0.49c$
选中所有名称中带有“eMule 0.49c”的(必须是“eMule 0.49c”,中间没有别的字符,不能是“eMule fake 0.49c”),需要转义:"emule 0.49c"
大小选择器帮您根据文件大小选择文件。
查看: 3191|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

树屋字幕组 名人堂 版规

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-9-20 23:23
  • 签到天数: 64 天

    连续签到: 1 天

    [LV.6]常住居民II

    跳转到指定楼层
    楼主
    发表于 2014-10-30 14:35:40 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

    登录以后才能看到帖子详情哦!

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

    x
    本版的建立意在表彰和牢记曾为字幕组付出过较大努力和辛劳,贡献极大的童鞋。即 荣誉组员
    满足树屋字幕组荣誉组员的称号须符合以下要求:
    1.已经在组里长期做任务达到一年以上时间。
    2.已经退休(或者说已无法再继续做任务)
    3.曾为字幕组做出较大贡献(如曾担任组内总监副总监、曾为组内建设提出过有效帮助和建议、曾为组内提供相应的技术支持等)
    满足以上条件者便可给予字幕组 荣誉组员 的称号 可在论坛获得相应的特殊权限、奖章,及年终的特别奖励等等


    本版禁水,禁与荣誉组员的无关内容帖子,如有发现,即行删除。

    组长附言:
          字幕组虽然是一个争议较大的行业,虽然现在面临着这样那样的一些问题,包括法律上的问题等等,但是,个人认为,这始终无法掩盖和抹杀(非商业)字幕组行业的公益性以及字幕组组员的辛勤付出。有人说,字幕组是21世纪世界文化最优秀的传播者,而我要说,字幕组也是世界上最不为人承认,最默默无闻的付出者之一。有很多童鞋在享受观看字幕组翻译剧集电影和催剧的时候,可曾想过字幕组组员也是由一个个学生、工作者、各行各业的普通人所组成的?大家又有着自己的生活、学习和工作,完全是把空余时间献给了字幕组,仅仅是因为对翻译的兴趣和提升自己的希望?
          而另一个方面,加入字幕组同样也需要一定的水平,必须要本着对观众负责任的态度进行翻译,因此每一位新人加入字幕组的时候,我相信,不论哪一个字幕组,肯定都会给予相应的测试,这个测试包含了你的方方面面,不仅仅是测试你的翻译、听写以及技术水平,也是测试你的表达能力,你对待一件事情的态度,你的认真程度,你的耐心,你的责任感等等,有很多童鞋因为这个测试没能进入字幕组,抱憾离开。但是也有很多童鞋因为这个测试进入了字幕组,认识了许许多多的大神,学到了很多东西。在字幕组里,你学到的东西不仅仅是翻译,还有许多你无法在其他行业学到的东西。每一个行业都有自己的独特之处,字幕组也不例外。
           然而,同样,字幕组也正是因为它与其他行业相比最明显独特的一个特性——无偿,但又占用了组员们许多的时间,便造成字幕组组员始终是处于一种流动的状态,总是有童鞋在做了一段时间以后就因为各种各样的事情无法再挤出时间进行字幕组任务而选择了退出,又有童鞋随后通过测试补充进来,字幕组的人员流动总是很大的,这也是字幕组的运行规律。但是,从另一个角度来说,字幕组这个工作,也同样是在考验大家的耐心和坚持,也是在考验大家安排自己生活和时间的能力。除开真的没有时间做下去的童鞋,为什么总是有人能够在字幕组里坚持下来?我想有这么几个原因:一个是因为他们真的对翻译、听写或者后期很有兴趣,很想一直坚持做下去。第二个原因,也许是他们在字幕组里真的感受到了一种氛围,可以让自己获得提高,获取经验,养成良好习惯。第三个原因,也许是他们感受到了作为一个团队,大家一起携手共进,合作翻译,探讨问题,还有遇到志同道合的朋友时的那种愉悦和团队精神。字幕组不仅是一个传播文化的公益组织,也是一个大家共同合作发展的团队,一个为了使字幕组获得更好发展,为了给观众们奉献更多更好优质字幕的,同时也是提升自己的平台。最后,我想,归根结底,字幕组,也是一个大家庭!每个人都在为了使这个家变得更好而努力!那么,我们还有什么理由不去尊重和记住这些曾经为这个家,为咱们观众付出过汗水,做出过贡献的组员们呢?

    这应该也是本版成立的原因吧。

    树屋字幕组 组长:小新
    2014.10.20
    树屋微博@树屋字幕组 其他发布站点:ed2000和No视频 其他网站上传内容均属站方行为,与字幕组无关!
    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则



    手机版|小黑屋|联系我们|加入我们| ( 蜀ICP备1600436号

    !rsf_gtt_lan!
    x

    微信扫码关注
    更新提醒 丰富内容
    一网打尽!

    |人工智能

    GMT+8, 2024-4-24 19:04 , Processed in 0.120809 second(s), 34 queries .

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表