收藏本站 To the very best of times, John.致那些最好的时光,约翰。——《Sherlock》

树屋经典影视论坛

 找回密码
 立即注册
您可以使用eMule或eMule Mod(参见eMuleFans.com的Mod页emule-mods.de的Mod页)(Windows)、aMule(Win、Linux、Mac)等软件下载eD2k链接。可以参考这里的修复、关联eD2k协议链接方法
eMule收藏集(.emulecollection)文件是您选中的所有链接的列表文件。eMule可以直接下载它们。
按住SHIFT键选择可以选中多个选择框。
可用文件名和大小选择器来选择文件。
查看eD2k Link Selector php类主页可以下载此php类或联系作者。
查看eD2k Link Selector WordPress 插件主页可以下载WordPress插件。
文件名选择器帮您根据文件名称或后缀来选择文件。不分大小写。
符号使用:
和:空格( )、+
不包含:-
或:|
转义:一对英文引号("");
匹配开头:^
匹配结尾:$
例如:
选中所有名称中包含有“eMule”或“0.49c”字眼,但不包含有“exe”字眼的:emule|0.49c -exe
选中所有名称的开头是“eMule”,结尾是“0.49c”的:^emule 0.49c$
选中所有名称中带有“eMule 0.49c”的(必须是“eMule 0.49c”,中间没有别的字符,不能是“eMule fake 0.49c”),需要转义:"emule 0.49c"
大小选择器帮您根据文件大小选择文件。
查看: 1925|回复: 0

第一百二十期西班牙国家报选文——《贝鲁特的同性恋团...

[复制链接]
  • TA的每日心情
    奋斗
    2018-6-27 10:22
  • 签到天数: 54 天

    连续签到: 2 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2017-5-31 16:23:29 | 显示全部楼层 |阅读模式

    登录以后才能看到帖子详情哦!

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

    x
    Palabras clave:
    Homofobia 恐同症
    código penal 刑法
    Estar harto de 受够...,(对某事)感到厌倦

    La comunidad gay da sus primeros pasos para salir del armario en Beirut

    贝鲁特的同性恋团体迈出公开出柜第一步

    La capital libanesa celebra la semana del orgullo gay, sentando un precedente en la región
    黎巴嫩首都庆祝同性恋自豪日,开创该地区先例

    Natalia Sancha Beirut 22 MAY 2017 - 20:42  CEST
    Natalia Sancha贝鲁特 2017年5月22日 20点42分 欧洲中部时间


    Hartos de alternar entre la persecución y la tolerancia, la comunidad gay de Beirut se ha enrollado la bandera multicolor a la cabeza y ha decidido salir en masa del armario. Lo ha hecho en la semana de Beirut Pride 2017, primer evento del orgullo gay libanés y de todo el mundo árabe. Desde el 17 de mayo —día internacional contra la homofobia— han desafiado a golpe de eventos culturales el artículo 534 del código penal libanés que condena “los actos sexuales innaturales” con multas y hasta un año entre rejas. No faltaron las amenazas de los grupos salafistas y las presiones de los líderes religiosos que acabaron por cancelar la marcha gay y colofón previsto para este histórico pulso sociocultural.
    受够了在被迫害和被包容之间徘徊,贝鲁特的同性恋团体决定高举彩虹旗正式出柜。 他们是在2017年的同性恋自豪日的游行上正式宣布出柜的。这次游行也是黎巴嫩乃至阿拉伯地区的第一个同性恋自豪日庆祝活动。这也标记着从今年的国际反恐同日(5月17日)起, 贝鲁特的同志们开始用文化庆祝活动对抗黎巴嫩刑法第534条关于谴责“不自然性关系”,并处以罚款及一年监禁的规定。斗争过程中当然少不了来自萨拉菲斯特组织的威胁及其他宗教领袖方面的压力。这些势力试图取消同性恋游行以阻止这一历史性的社会文化进程。


    “Estamos hartos de llevar una doble vida, de mentir a nuestros padres, de escondernos de la sociedad, de las presiones, de los suicidios”. Quien habla es la camarera Lea Freiha, de 25 años, y quien se presenta como la “mascota del orgullo gay en Beirut”. Camina envuelta en una bandera multicolor en una zona cristiana de bares de la capital donde los colores del arcoíris ondearon este sábado hasta en 21 establecimientos. Divertida, se para a explicar a los transeúntes de qué trata este extraño reclamo donde, botellín en mano, dos libanesas se besan sentadas sobre la acera y un joven se contornea sobre 30 centímetros de tacón.
    “我们受够了双面的生活,受够了向我们的父母撒谎,受够了躲避社会,受够了压力,也受够了自杀。“说话的是Lea Freiha,今年25岁,是一名服务生,也是贝鲁特同性恋自豪日的吉祥物代表。她裹着彩虹旗在贝鲁特某天主教社区的酒吧间游走。这周六,彩虹旗在首都的21个地区飘扬。Lea Freiha愉快地停下向路人解释游行牌子上面的图画:两位黎巴嫩女性手拿酒瓶坐在人行道上接吻,还有一个年轻男性穿着30厘米的高跟鞋来回走动。


    Las banderas se atan con sumo cuidado porque no existen en Líbano, tan solo disponen de aquellas compradas durante unas vacaciones en el extranjero. “¿De qué equipo es esa bandera?”, pregunta curioso un militar a su paso a través del gentío. Para proseguir camino meneando la cabeza cuando le cuentan que no se trata de ninguna final de fútbol. El artífice del evento es Hadi Damien, de 28 años y con una prometedora carrera en el ámbito cultural. “Ya era hora de hacerlo, lo importante era el cómo. Ahora sabemos que repetiremos”, dice Damien, quien ha sabido eludir hábilmente toda confrontación con las autoridades, silenciosas, para maquillar la semana del orgullo gay entre cuenta cuentos, desfiles de moda y conciertos en contra del odio y la intolerancia.
    悬挂这些彩虹旗时需要倍加小心,因为这些旗子在黎巴嫩几乎不存在, 以至于它们都是在国外度假时买回来的。“这是哪个队的旗子啊?”一位军人从人群中走过时好奇地问道。当被告知不是任何足球决赛后,不解地摇晃脑袋继续前进。活动的主办人叫Hadi Damien,今年28岁,在文化领域有着一份很有前景的工作。“现在是时候举办这种活动了,重要的是如何举办。现在我们知道了,所以以后还会再办的。“Damien补充道。他习惯性地回避谈论和当权发生的冲突,而是将同性恋骄傲周描绘成分享故事,前卫游行以及反对敌意和褊狭的活动。



    翻译:Farfalla
    校对:Julia.Z
    树屋字幕组-文翻组
    文章来源:(http://internacional.elpais.com/ ... 5471828_972096.html
    翻译仅供学习交流,严禁用于商业用途
    本文版权归原作者及El País(西班牙国家报)所有

    树屋微博@树屋字幕组 其他发布站点:ed2000和No视频 其他网站上传内容均属站方行为,与字幕组无关!
    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则



    手机版|小黑屋|联系我们|加入我们| ( 蜀ICP备1600436号

    !rsf_gtt_lan!
    x

    微信扫码关注
    更新提醒 丰富内容
    一网打尽!

    |人工智能

    GMT+8, 2024-3-29 20:39 , Processed in 0.096452 second(s), 37 queries .

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表