收藏本站 Get busy living or get busy dieing.要么忙于活着,要么忙于死去。——《Shawshank Redemption》

树屋经典影视论坛

 找回密码
 立即注册
您可以使用eMule或eMule Mod(参见eMuleFans.com的Mod页emule-mods.de的Mod页)(Windows)、aMule(Win、Linux、Mac)等软件下载eD2k链接。可以参考这里的修复、关联eD2k协议链接方法
eMule收藏集(.emulecollection)文件是您选中的所有链接的列表文件。eMule可以直接下载它们。
按住SHIFT键选择可以选中多个选择框。
可用文件名和大小选择器来选择文件。
查看eD2k Link Selector php类主页可以下载此php类或联系作者。
查看eD2k Link Selector WordPress 插件主页可以下载WordPress插件。
文件名选择器帮您根据文件名称或后缀来选择文件。不分大小写。
符号使用:
和:空格( )、+
不包含:-
或:|
转义:一对英文引号("");
匹配开头:^
匹配结尾:$
例如:
选中所有名称中包含有“eMule”或“0.49c”字眼,但不包含有“exe”字眼的:emule|0.49c -exe
选中所有名称的开头是“eMule”,结尾是“0.49c”的:^emule 0.49c$
选中所有名称中带有“eMule 0.49c”的(必须是“eMule 0.49c”,中间没有别的字符,不能是“eMule fake 0.49c”),需要转义:"emule 0.49c"
大小选择器帮您根据文件大小选择文件。
查看: 2057|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

第一百二十一期西班牙国家报选文——《大选政纲失策,...

[复制链接]
  • TA的每日心情
    奋斗
    2018-6-27 10:22
  • 签到天数: 54 天

    连续签到: 2 天

    [LV.5]常住居民I

    跳转到指定楼层
    楼主
    发表于 2017-5-31 16:26:50 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

    登录以后才能看到帖子详情哦!

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

    x
    本帖最后由 Julia_0511 于 2017-6-9 13:34 编辑
    Palabras Clave:
    Sondeo 民意调查
    Bipartidismo两党制
    Elitismo精英主义


    Un tropiezo en su programa electoral golpea a la campaña de Theresa May
    大选政纲失策,特蕾莎·梅团队遭遇困难


    La primera ministra se ve obligada a rectificar una impopular medida y los sondeos recortan su diferencia con los laboristas a la mitad desde que se convocaron las elecciones
    英国首相特蕾莎·梅被迫修改其不得人心的政策。据民调显示,自从宣布提前大选以来,保守党对工党的优势减半。


    Pablo Guimón Londres 22 MAY 2017 - 21:24        CEST
    Pablo Guimón 伦敦报道 2017年5月22日 21:24 中欧夏令时



    Theresa May se ha visto obligada a rectificar —"aclarar", prefiere la primera ministra— una de las medidas estrella de su programa electoral, presentado el pasado jueves. Su propuesta de reforma de las ayudas a las personas mayores provocó duras críticas de los votantes, según comprobaron los candidatos en la campaña a pie de calle, y los sondeos del domingo recortaban su ventaja respecto a los laboristas hasta los nueve puntos. Los aparatosos cambios de opinión, que han seguido casi a cada uno de los grandes anuncios de May desde que llegó a Downing Street en julio, lastran a una candidata que acude a las elecciones con la oferta de un liderazgo “fuerte y estable”.
    特蕾莎·梅被迫修改——可能这位首相更喜欢用“明确”这个词——其上周四刚公布的大选政纲中的一项主要改革措施。据首相候选人的街头竞选运动表明,她针对年长者扶助政策的改革遭到了很多选民的批评。周日的民调结果显示,保守党对工党的优势减少到九个百分点。自从去年七月特蕾莎·梅入主唐宁街以来,她就经常更改政治主张,这与她参加大选时所宣称的,保持“强大而稳定”的领导地位的承诺相去甚远。


    La ventaja de los conservadores en los sondeos sigue siendo sólida. Pero esos nueve puntos sobre los laboristas, que algunos daban el domingo, significan que el margen se ha reducido a la mitad desde que se convocaron las elecciones y que se ha rebasado la barrera psicológica de los dos dígitos. Con ese resultado, Jeremy Corbyn (35%, según el sondeo de YouGov) superaría con creces el porcentaje de voto cosechado por su predecesor, Ed Miliband (30,4%). No es exactamente comparable: se espera que estas elecciones deparen una vuelta al bipartidismo y la diferencia en escaños sería sustancialmente mayor a la actual. Pero ese resultado le proporcionaría al veterano socialista argumentos incontestables para hablar de éxito.
    保守党在民调中的领先优势还是十分巩固的。但是在周日民调中,这领先工党的九个百分点,正意味着自宣布大选以来保守党优势减半,出乎人们意料的跌破至两位数以下。由此,杰里米·科尔宾(根据YouGov民调显示,占有35%支持率)比前任工党党魁爱德华·米利班德(30.4%)获得了更多的支持率。但这并不意味着工党足以与保守党匹敌:在这次大选中,自由民主党和工党可能会再次进行两党合作,这样的话他们的席位将会大幅增加,获得胜利也是无可争议的事情了。


    Lo malo para los tories es que la política nacional no debería haberse colado en una campaña para la que tenían un guion muy claro: no meterse en jardines; pescar en el naufragio del antieuropeo UKIP y confiar en la capacidad de May de apelar a cierta clase trabajadora a la que el elitismo de su predecesor, David Cameron, producía sarpullidos. El poderoso gurú electoral australiano Lynton Crosby, el estratega estrella de los tories, ha diseñado una elección casi presidencial entre Theresa May y Jeremy Corbyn. El orden o el caos. Pero este fin de semana eran los laboristas los que hablaban de “caos, confusión e indecisión”, tras una más en la lista de las sonadas rectificaciones que la primera ministra ha convertido en inconveniente marca de la casa.
    保守党的失误在于:不应轻易在竞选运动中定下国家政策,违背了“避免陷入混乱”的原则;参与进英国独立党主导的脱欧阵营;相信特蕾莎与走精英路线的卡梅隆不同,能够依靠工人阶级取得胜利。澳大利亚权威竞选专家林登·克罗斯比是保守党的重要战略顾问。为特蕾莎梅设计了竞选宣传口号:秩序或混乱,意指杰里米·科尔宾代表的工党能力不足。但是这周末工党批评特蕾莎·梅“混乱、糊涂和犹豫不决”,政策上的大修改使其处于一个不利的位置。


    翻译:灰灰
    校对:Julia.Z
    树屋字幕组-文翻组
    文章来源:(http://internacional.elpais.com/ ... 5474885_214448.html
    翻译仅供学习交流,严禁用于商业用途
    本文版权归原作者及El País(西班牙国家报)所有

    树屋微博@树屋字幕组 其他发布站点:ed2000和No视频 其他网站上传内容均属站方行为,与字幕组无关!
    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则



    手机版|小黑屋|联系我们|加入我们| ( 蜀ICP备1600436号

    !rsf_gtt_lan!
    x

    微信扫码关注
    更新提醒 丰富内容
    一网打尽!

    |人工智能

    GMT+8, 2024-4-25 14:12 , Processed in 0.107999 second(s), 36 queries .

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表