树屋经典影视论坛

标题: 第二百四十七期——《只有梅西与巴萨解约后曼城才...I》 [打印本页]

作者: April-    时间: 2020-9-18 13:24
标题: 第二百四十七期——《只有梅西与巴萨解约后曼城才...I》
本帖最后由 April- 于 2021-1-7 20:42 编辑

Glosario
fichar intr. (运动员)受雇,受聘
acogerse (a) 利用,以…为借口
cláusula f. 条款
exazulgrana 前巴萨球员(azulgrana 巴萨俱乐部,巴萨球员)
pactar tr. 商定,协议
traspaso n. 转会
rescisión f. /rescindir tr. 废除、取消(契约等)
El Citysolo negociará con Messi cuando se libere del Barça(II)
只有梅西与巴萨解约后曼城才会与其商谈(II)

·  Prioridad deportiva
· 竞技水准优先

El rosarino quiere fichar por un aspirante a ganar la Champions y llegar en las mejores condiciones al Mundial de 2022. La suya es una prioridad más deportiva que económica a pesar de que su ficha supera los 50 millones netos por temporada en el Barça. Messi actúa como si ya fuera un exazulgrana, porque entiende que su acuerdo se acabó desde que se acogió a la cláusula de escape, y ningún comprador deberá pagar los 700 millones que pide Bartomeu.
梅西希望被有竞争欧冠水准的队伍聘用,然后以最佳状态在2022年的世界杯上大展宏图。尽管他在巴萨时期身价净值已高达5千万欧元,但相比对方开出的经济条件他则优先看重对方的竞技水准。梅西的举动就好像他已是一位前巴萨球员,因为他明白从他利用“离队条款”(可以允许他以自由身离队)开始,他与巴萨的合约关系就结束了,并且没有任何一位买主应当为他支付巴托梅乌要求的7亿欧元违约金。
Aunque ya no hay cláusulas que valgan para el argentino, pretende y precisa pactar una salida del Barcelona. El club azulgrana reitera que la intención del presidente es renovar al jugador: “Ni libertad ni traspaso”,defienden en el Camp Nou. Jorge Messi, padre del futbolista, tiene previsto reunirse esta semana con Bartomeu para desbloquear la situación antes de que acabe en magistratura.
虽然眼下合约里已经没有其它能帮这个阿根廷人自由离队的条款,但他依然力求确保与巴萨商议后自由离队。巴萨俱乐部重申其主席只会商议梅西的续约问题:“既不同意解约也不同意转会”,坚守在诺坎普球场。梅西的父亲Jorge Messi计划本周与巴托梅乌会面,在双方最终对簿公堂之前阻止局面的进一步发展。

Al Barcelona le urge el dinero para cuadrar sus cuentas y tampoco le interesa judicializar el caso porque es consciente de que el fallo difícilmente contemplará el pago de los 700 millones de la cláusula de rescisión si se tiene encuenta la edad del jugador (33 años) y que le queda solo un año de contrato(2021). Tampoco queda claro si se atendería a la literalidad o al espíritu del acuerdo firmado en 2017, que recogía que Messi podría rescindir unilateralmente el contrato al final de esta temporada. El Barça asegura que debía haberlo comunicado antes del 10 de junio y el futbolista que la fecha tope es el final de temporada, que en este caso ha sido el 23 de agosto con la final de la Champions.
对于巴萨来说,迫在眉睫的是平帐所需的钱,他们无意在此事上走司法程序,因为他们也意识到,考虑梅西的年龄(33岁)以及仅剩一年的合约期(截止2021年),通过司法程序很难会判决梅西赔付终止合同条款所造成的7亿违约金。同时巴萨方也尚不确认司法会从书面角度还是实质情况出发考量这份于2017年签订的合约,该合约容许梅西在本赛季末单方面与其终止合约。巴萨方表示条款的有效期只到6月10日,而梅西方认为截止日期是本赛季末,即举行了欧冠决赛的8月23日当天。

La solución pasa por pactar un precio de salida o provocar que cualquier club comprador entre en la negociación y se pueda dar un intercambio de jugadores, extremo que hoy no se prevé en el City a pesar de que cuenta con futbolistas que interesan al Barça, como el central exazulgrana Eric García. Aunque Messi puede no acudir a la ciudad deportiva del Barça, aún a riesgo de ser expedientado, tendrá que pasar por las oficinas del Camp Nou.
解决方案要么是双方商定一笔离队费用,要么是让任意一支买方俱乐部介入商谈最终达成球员的交换,虽然曼城也有多位令巴萨感兴趣的球员,例如前巴萨中锋球员Eric García,但眼下看来曼城并无交换的打算。尽管梅西可以不前往巴塞罗那,他依然有被调查的风险,届时他必须得在坎诺普球场露面。
Notas
1. El Camp Nou:诺坎普球场又称诺坎普大球场(Camp Nou,加泰罗尼亚语意为新球场,有时英文称为 Nou Camp Stadium)是位于西班牙加泰罗尼亚首府巴塞罗那市内的足球场,属于西甲球队巴塞罗那的主场,其入座量高达 99,354 人,是全欧洲最大、世界第二大的足球场,在1998年至99年赛季被欧洲足联选为五星级球场。未建成前,巴塞罗那所采用的勒哥尔特球场(Camp de LesCorts,通称 Les Corts,1922-1957年为巴萨俱乐部主球场)只能容纳6万人,当时俱乐部认为球场已经不敷应用,于是决定在球场附近买下一大块土地兴建新球场,故而建立初期,虽然球场正式官方名称为Estadi del FC Barcelona(巴塞罗那足球俱乐部球场),但球迷一般称之为CampNou(新球场)。直到2000/2001赛季,经过俱乐部会员公投,以CampNou(诺坎普球场)这一名字为其正式官方名称。

翻译:加农炮
校对:茶树菇,LolaF
树屋字幕组-文翻组
文章来源:https://elpais.com/deportes/2020 ... bere-del-barca.html
翻译仅供学习交流,严禁用于商业用途


作者: penz    时间: 2020-9-22 21:46
无非利益,博弈结果会怎样?




欢迎光临 树屋经典影视论坛 (http://treehousesub.com/) Powered by Discuz! X3.2