树屋经典影视论坛

标题: 第二百九十七期——《俄罗斯敲响警钟:国际空间站面临..... [打印本页]

作者: April-    时间: 2021-10-28 16:32
标题: 第二百九十七期——《俄罗斯敲响警钟:国际空间站面临.....
Glosario
Segmento m. (本文指)舱段
Fecha de caducidad vencida (本文指)寿命期
Vida útil 使用寿命
Fallos irreparables 无法挽回的故障
Módulo m. (宇宙飞船的)舱
Fisura f. 小裂口
Central f. (文中指)空间站
Fatiga estructural 结构疲劳
Propulsor m. 推进器
Tripulación de la estación 空间站机组
Fuga de aire 漏气
Sumado a 除了,加上
Desgaste m. 磨损
Recortes presupuestarios 预算缩减
Contratiempo m. 不顺利、艰辛
Venus m. 金星
Alerta rusa: la Estación Espacial Internacional se enfrentaa "daños irreparables"
俄罗斯敲响警钟:国际空间站面临“无法弥补的损坏”
Redacción
BBC News Mundo
2 septiembre 2021
撰文
BBC世界新闻
2021年9月2日
[attach]4251[/attach]
Imagen de la estación desde una nave espacial Soyuz el año pasado
去年“联盟号”(Soyuz)宇宙飞船拍摄的空间站图像。
La Estación Espacial Internacional(EEI) podría sufrir daños irreversiblesdebido a la antigüedad de los equipos y elhardware con el que funciona, según advirtió un funcionario ruso.
根据一位俄罗斯官员的警告,目前国际空间站由于设备的陈旧和所运行的硬件问题,可能将遭受不可逆的损坏。
El excosmonauta VladimirSolovyov dijo a los medios estatales que por lo menos el 80% de los sistemas devuelo del segmento ruso de la EEI están con la fecha de caducidad vencida.
前宇航员Vladimir Solovyov告诉国家媒体,国际空间站俄罗斯舱段至少80%的飞行系统已过其寿命期。
Y eso no es todo. Solovyov,quien se desempeña como jefe de programa de vuelo, afirmó que también han sido identificadaspequeñas grietas que podrían empeorar con el paso del tiempo.
还不止如此。担任飞行项目主管的Solovyov肯定道舱上还发现了小裂缝,它们可能会随着时间的推移而扩大。
No es la primera vez queRusia plantea su preocupación ante el deterioro de la estación. Incluso ha llegado asugerir abandonar la EEI después de 2025.
这已经不是俄罗斯第一次提出对空间站损坏的担忧,甚至它还提出了于2025年之后舍弃这个国际空间站的想法。
La estación fue construida en 1998 enel marco de un proyecto conjunto entre Rusia, Estados Unidos, Canadá, Japón y varios países europeos, y se diseñó originalmente para una vida útil de 15 años. Han pasado 23.
该空间站是在俄罗斯、美国、加拿大、日本和数个欧洲国家的共同计划框架下于1998年建立。最开始它的使用寿命设计为15年,现在已经过了23年。
"Literalmente, un día después de que los sistemas (envuelo) se agoten por completo, pueden empezar losfallos irreparables", indicó Solovyov, ingeniero jefe de la empresa espacial Energia,que es la principal promotora de la sección rusa en la EEI.
国际空间站俄罗斯舱段的主要倡导者——“能源”(Energia)火箭航天集团的总工程师Solovyov表示:“真的等到(飞行)系统完全消耗殆尽的那一天,无法挽回的故障就开始了。”
Desde el año pasado haadvertido que gran parte de los equipos de la estación están envejeciendo y que prontotendrán que ser sustituidos.
去年起,他就已经警告空间站,大部分设备处于老化状态中,必须尽快替换。
Además, el excosmonauta también reveló que se han descubiertogrietas "superficiales" en el módulo de carga ruso Zarya,lanzado en 1998 y uno de los más antiguos de la estación que ahora sirve comocuarto de almacenamiento.
除此之外,这位前宇航员Solovyov也表明在俄罗斯“曙光号”(Zarya)功能货舱上发现了“表面上”的裂缝。这个于1998年发射至太空、空间站最早的舱之一,现在被用作储物间。
"Esto es malo y sugiereque las fisuras comenzarán a extenderse con eltiempo", le dijo Solovyov a la agencia de noticias RIA.
他对俄罗斯国际新闻通讯社(RIA)说:“这非常糟糕,可以猜想到这些小裂口会随着时间慢慢扩大”。
Ya en abril el viceprimerministro ruso, Yuri Borisov, declaró a la televisión estatal que el envejecimiento del metal de la central podría "conducir a consecuencias irreversibles, a unacatástrofe".
俄罗斯副总理Yuri Borisov在4月向国家电视台表示,空间站的金属老化可能会“造成不可逆转的后果,甚至一场灾难”。
"No debemos dejar queeso ocurra", indicó.
他指出:“我们不应该让这件事发生。”
Por su parte, Roscosmos, laagencia espacial rusa, dijo el año pasado que la fatigaestructural significaba que la EEI no sería capaz de funcionar más allá de 2030.
俄罗斯联邦航天局(Roscosmos)去年表示,结构疲劳意味着国际空间站将无法运转到2030年之后。
Hace menos de dos meses, unaavería hizo que los propulsores del modelo de investigación Nauka se dispararan sinprevio aviso desestabilizando la EEI.
不到两个月前,一个故障使“科学号”(Nauka)实验舱推进器在无事先通知下发射出去,导致国际空间站变得不稳定。
Además, su módulo de servicio Zvezda, queproporciona alojamiento a los miembros de la tripulación de la estación, también ha experimentado varias fugas de aire desde 2019.
另外,从2019年开始,为空间站机组成员提供住宿的“星辰号”(Zvezda)服务舱就发生了几次漏气。
Sumado al desgastede la estación, elprograma espacial ruso se ha visto afectado en los últimos años por una serie derecortes presupuestarios y escándalos de corrupción.
除了空间站的磨损,俄罗斯太空计划近年来受到一连串的预算削减和腐败丑闻的影响。
No obstante, y a pesar deestos contratiempos, la agencia espacial del país ha prometido una serie deambiciosos proyectos, como una misión a Venus, la creación de un cohete capaz derealizar viajes de ida y vuelta al espacio y una misión a la superficie de la Lunael próximo año.
然而,尽管存在这些不顺利,俄罗斯联邦航天局已承诺了一系列雄心壮志的项目,比如探索金星的任务,创造出一个能够往返太空的火箭和明年登月任务。
Notas
1. Estación Espacial Internacional(EEI): 国际空间站(InternationalSpace Station),是目前在轨运行最大的空间平台,是一个拥有现代化科研设备、可开展大规模、多学科基础和应用科学研究的空间实验室,为在微重力环境下开展科学实验研究提供了大量实验载荷和资源,支持人在地球轨道长期驻留。国际空间站项目于1993年由美国、俄罗斯、11个欧洲航天局成员国(法国、德国、意大利、英国、比利时、丹麦、荷兰、挪威、西班牙、瑞典、瑞士)、日本、加拿大和巴西共16个国家联合建造,是有史以来规模最大、耗时最长且涉及国家最多的空间国际合作项目。目前,国际空间站主要由美国国家航空航天局俄罗斯联邦航天局欧洲航天局日本宇宙航空研究开发机构、加拿大空间局共同运营。(搜狗百科)
2. Nave espacial Soyuz: 联盟号飞船(俄语:Союз,英语:Soyuz)是前苏联设计的一款载人飞船,由第一特殊设计局(即科罗廖夫设计局,现隶属于科罗廖夫能源火箭航天集团)研制,采用一次性设计,可通过联盟号或质子号运载火箭发射。该系列飞船自1960年代首飞,目前仍在使用。联盟号飞船是前苏联继东方号飞船与上升号飞船之后自行研制的第三款载人飞船,是目前世界上服役时间最长、发射频率最高,同时也是可靠性最好的载人飞船,其原设计目的是作为前苏联载人登月计划中的地月往返工具,然而,由于苏联后来取消了登月计划,联盟号的活动范围就此被限制于地球轨道。(搜狗百科)
3. Módulo de carga ruso Zarya: 曙光号(Zarya)功能舱为国际空间站的第一个组件,于1998年11月20日由俄罗斯“质子-K”火箭从拜科努尔航天发射场发射升空。曙光号是国际空间站的基础,能提供电源、推进、导航、通信、姿控、温控、充压的小气候环境等多种功能。命名由来:Zarya名字源于俄语Заря́,用英语解释是dawn,Sunrise的意思。(搜狗百科)
4. Agencia de noticias RIA: 俄罗斯国际新闻通讯社(简称俄罗斯新闻社或俄新社,英文名称是RIA Novosti)创建于1961年,是俄境内外提供信息时效性强、高水平的权威新闻媒体之一。具有70年的光辉历史,是俄罗斯领先的媒体控股公司。(搜狗百科)
5. Roscosmos (agencia espacial rusa): 俄罗斯联邦航天局(俄语:Федеральное космическое агентство России 英语:RussianFederal Space Agency 简称RKA)通称Roskosmos,原为俄罗斯航空航天局。该局是俄罗斯主理太空科学与各项太空研究的联邦政府机构,负责俄罗斯的太空计划,并且承继前苏联的太空计划。(搜狗百科)
6. Fatiga estructural: 结构疲劳,是指在交变载荷作用下结构中裂纹的形成过程。疲劳和断裂往往结合在一起,不能截然分开,断裂主要指裂纹的扩散过程。疲劳研究包括疲劳分析和疲劳试验两个方面,主要内容是,交变载荷作用下结构中裂纹形成、扩展的规律,带裂纹结构的残余强度,估计结构寿命和设计延长寿命的方法。开创疲劳研究的是德国的A.沃勒,他在19世纪五六十年代最早得到表征疲劳性能的S-N曲线,并提出疲劳极限的概念。早期,飞行器结构的疲劳问题并不突出,20世纪30年代人们对疲劳设计提出过一些简单设计要求。50年代英国客机发生机毁人亡的事故后,疲劳设计才受到重视。在结构疲劳上,设计师们发展了各种设计原则。20世纪50年代,欧洲各国提出了安全寿命原则,通过计算确定飞机安全寿命和使用寿命。(搜狗百科)
7. Modelo de investigación Nauka: “科学号”实验舱。科学号,是多功能实验舱,用于在国际空间站实施俄罗斯科学应用研究和实验计划。 2021年7月29日,俄“科学”号多功能实验舱当天与国际空间站成功对接。
8. Mósulo de servicio Zvezda: 星辰号(Zvezda)服务舱是国际空间站的核心,是航天员生活和工作的主要场所,星辰号服务舱由俄罗斯出资和建造,于2000年7月12日发射,7月26日与国际空间站联合体对接。星辰号长13米,重19吨,由过渡舱、生活舱和工作舱等3个密封舱,和一个用来放置燃料桶、发动机和通信天线的非密封舱组成。生活舱中设有供宇航员洗澡和睡眠的单独"房间",舱内有带冰箱的厨房、餐桌、供航天员锻炼身体的运动器械。命名由来:Zvezda,源于俄语 Звезда,用英语解释是“star”的意思。

翻译:Lila
校对:小半,LolaF
树屋字幕组-文翻组
文章来源: https://www.bbc.com/mundo/noticias-58417029
翻译仅供学习交流,严禁用于商业用途






欢迎光临 树屋经典影视论坛 (http://treehousesub.com/) Powered by Discuz! X3.2