收藏本站 If we can't live together…we're gonna die alone.如果我们不能一起活下来,就会独自死去。—— 《Lost》

树屋经典影视论坛

 找回密码
 立即注册
您可以使用eMule或eMule Mod(参见eMuleFans.com的Mod页emule-mods.de的Mod页)(Windows)、aMule(Win、Linux、Mac)等软件下载eD2k链接。可以参考这里的修复、关联eD2k协议链接方法
eMule收藏集(.emulecollection)文件是您选中的所有链接的列表文件。eMule可以直接下载它们。
按住SHIFT键选择可以选中多个选择框。
可用文件名和大小选择器来选择文件。
查看eD2k Link Selector php类主页可以下载此php类或联系作者。
查看eD2k Link Selector WordPress 插件主页可以下载WordPress插件。
文件名选择器帮您根据文件名称或后缀来选择文件。不分大小写。
符号使用:
和:空格( )、+
不包含:-
或:|
转义:一对英文引号("");
匹配开头:^
匹配结尾:$
例如:
选中所有名称中包含有“eMule”或“0.49c”字眼,但不包含有“exe”字眼的:emule|0.49c -exe
选中所有名称的开头是“eMule”,结尾是“0.49c”的:^emule 0.49c$
选中所有名称中带有“eMule 0.49c”的(必须是“eMule 0.49c”,中间没有别的字符,不能是“eMule fake 0.49c”),需要转义:"emule 0.49c"
大小选择器帮您根据文件大小选择文件。
查看: 2213|回复: 0

第九十一期西班牙世界报选文——《卢森堡要求将匈牙利...

[复制链接]
  • TA的每日心情
    奋斗
    2018-6-27 10:22
  • 签到天数: 54 天

    连续签到: 2 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2016-9-19 09:09:27 | 显示全部楼层 |阅读模式

    登录以后才能看到帖子详情哦!

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

    x
    Luxemburgo pide que se suspenda o expulse a Hungría de la Unión Europea
    卢森堡要求将匈牙利暂时性或永久性地逐出欧盟
    AFP  Berlín  13/09/2016 10:29
    法新社 柏林报道 2016年9月13日 10:29


    14737538330092.jpg
    El ministro de Exteriores de Luxemburgo, Jean Asselborn, ha pedido que Hungría sea suspendida o incluso expulsada de la Unión Europea (UE) por la "violación masiva" de los valores democráticos europeos, en una entrevista publicada este martes por el diario alemán Die Welt."
    卢森堡外交事务大臣让·阿塞尔伯恩(Jean Asselborn)在本周二德国日报《世界报》的公开采访中,以“严重侵犯”欧洲民主价值观为缘由,请求把匈牙利暂时性或永久性地逐出欧盟。


    La gente como Viktor Orban [primer ministro húngaro] ha promovido la imagen de que la Unión defiende sus valores en el exterior, pero es incapaz de mantenerlos en el interior del bloque", ha señalado Asselborn, a pocos días de la cumbre sobre el futuro de la UE en Bratislava.
    “像欧尔班·维克托(Viktor Orban,匈牙利总理)这样的人,他们推广一致对外,维护利益的欧盟形象,但在欧盟内部却没能捍卫同样的利益,”阿塞尔伯恩在布拉迪斯拉发(Bratislava)峰会后几天如此指出——此次峰会对欧盟的未来进行了讨论。


    "Aquellos que, como Hungría, construyen vallas contra los refugiados y violan la libertad de prensa y la libertad de la Justicia deberían ser temporalmente o incluso definitivamente excluidos de la UE", ha indicado el ministro de Luxemburgo. "Ésta es la única manera de preservar la cohesión y los valores de la UE".
    “像匈牙利这样建起围栏阻拦难民,并且破坏新闻自由和司法自由的国家,应暂时性甚至永久性地从欧盟驱逐,” 阿塞尔伯恩说。“这是为维护欧盟凝聚力和利益的唯一方式。”


    La posibilidad de excluir a un país miembro de la Unión está prevista en los tratados europeos, pero requiere la unanimidad de los Estados miembros, lo que hace muy difícil su aplicación. "Ése es el problema, y Orban lo sabe bien", ha añadido el ministro.
    欧盟条约里提供了驱逐联盟成员国的可能,但这需要各成员国意见一致,这使得此条约的实施非常困难。“这就是问题的所在,欧尔班也对此非常了解,” 阿塞尔伯恩补充道。


    Asimismo, Asselborn también ha criticado que "Hungría no está muy lejos de dar la orden de disparar contra los refugiados".
    此外,阿塞尔博恩也批评道“匈牙利距离下达对难民开火的命令已经不远了。”


    Hungría votará en referéndum el 2 de octubre sobre el sistema de cuotas de la UE para reubicar a los refugiados, al cual Orban se opone firmemente. El presidente conservador está haciendo campaña para que la UE no disponga sobre el asentamiento de ciudadanos no húngaros en el país. Esta consulta es un nuevo paso en las tensas relaciones del Gobierno de Orban con las instituciones europeas que, desde su llegada al poder en 2010, han criticado con regularidad sus intentos de socavar el Estado de Derecho y el equilibrio de poderes.
    匈牙利将于10月2日对于欧盟难民分摊方案进行公投——此方案是欧尔班强烈反对的。这位保守派总统正争取让欧盟不要求匈牙利为非本国公民提供避难所。这让欧尔班政府与其余欧盟政府的关系更加紧张了。自2010年欧尔班上台以来,这些政府就经常指责他试图破坏法治和权力平衡。


    En respuesta a las acusaciones, el ministro de Exteriores húngaro, Péter Szijjártó, ha añadido: "Es bastante curioso que Jean Asselborn y el también luxemburgués Jean-Claude Juncker (presidente de al Comisión Europea), que llegan de la patria de los 'beneficios fiscales', hablen de igualdad de obligaciones".
    为回应指控,匈牙利外交部长彼得·斯加图(Peter Szijjártó)补充道:“相当令人好奇的是:都来自这个有“税收优惠政策”的国家,让·阿塞尔博恩和同样是卢森堡人的让·克洛德·容克(Jean-Claude Juncker,欧盟委员会主席)他们在讨论义务的平等”。




    翻译:Nati
    校对:Cindy,Julia.Z
    树屋字幕组-文翻组
    文章来源:(http://www.elmundo.es/internacio ... 4741366e8b4640.html
    翻译仅供学习交流,严禁用于商业用途
    本文版权归原作者及El Mundo(西班牙世界报)所有


    树屋微博@树屋字幕组 其他发布站点:ed2000和No视频 其他网站上传内容均属站方行为,与字幕组无关!
    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则



    手机版|小黑屋|联系我们|加入我们| ( 蜀ICP备1600436号

    !rsf_gtt_lan!
    x

    微信扫码关注
    更新提醒 丰富内容
    一网打尽!

    |人工智能

    GMT+8, 2024-3-29 01:53 , Processed in 0.126253 second(s), 36 queries .

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表