关注微信公众号收藏本站 A boy's best friend is his mother.一个男孩最好的朋友是他的母亲。——《Psycho》

树屋经典影视论坛

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

新浪微博登陆

只需一步, 快速开始

查看: 47|回复: 0

第一百零二期西班牙国家报选文——《Facebook将增设一标签...

[复制链接]

新浪微博达人勋

  • TA的每日心情
    奋斗
    6 天前
  • 签到天数: 28 天

    连续签到: 1 天

    [LV.4]偶尔看看III

    72

    主题

    79

    帖子

    1121

    积分

    字幕组成员

    Rank: 8Rank: 8

    UID
    620
    积分
    1121
    树币
    1022
    阅读权限
    255
    性别
    发表于 2016-12-26 10:58:21 | 显示全部楼层 |阅读模式

    注册论坛,更多资源等你来!

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册 新浪微博登陆

    x
    Facebook incorporará una señal para identificar las noticias falsas
    Facebook将增设一标签用于辨识假新闻

    • El fundador, Mark Zuckerberg, ha asegurado que la red social tiene "más responsabilidad que un simple distribuidor de noticias"
    • 创始人马克·扎克伯格表示:社交网络不只是单纯的新闻传播者,更应肩负起社会责任。



    BEATRIZ GUILLÉN  16 DIC 2016 - 01:29        EST
    BEATRIZ GUILLÉN  2016年12月16日 01:29 (东部标准时间)
    1481826281_662486_1481827805_noticia_normal_recorte1.jpg


    Anunciaron que lucharían hace justo un mes, pero este jueves, Facebook ha precisado finalmente cómo va a ser y funcionar la herramienta para detectar noticias falsas. Lo ha anunciado el fundador de la compañía Mark Zuckerberg en su perfil de la red social: "Cuando mucha gente nos avise de que una historia es un bulo, vamos a hacer que la estudien organizaciones externas dedicadas a comprobar los hechos. Si estas están de acuerdo en que la historia es falsa, veréis una bandera al lado de la historia señalando que ha sido puesta en entredicho". Además, este tipo de publicaciones también tendrá menos posibilidades de mostrarse en el News Feed (la página principal de noticias) de los usuarios.
    本周四,恰好是向假新闻宣战之后的一个月,Facebook最终明确了区分假新闻的工具及功能。创始人马克·扎克伯格在Facebook的个人主页上发布:“当有许多人向我们举报说这一则消息是恶作剧的时候,我们会让第三方调查机构核实。如果调查机构确认是假新闻,用户将在该消息旁看到一个标记,表示内容的真实性令人存疑。”


    Con esta medida, que forma parte del plan de siete puntos que anunció a finales de noviembre, Facebook se aleja de la función de árbitro y deja abierta la posibilidad de leer y compartir la historia. Pero con condiciones. "Queremos que a partir de ahora tengáis más información sobre lo que estas organizaciones expertas en fact cheking (comprobación de hechos) piensan que es riguroso. Así nadie más podrá poner un anuncio en una historia a la que le falta veracidad ni podrá promoverla en nuestra plataforma", ha afirmado Zuckerberg.  
    除此之外,这类贴文将没有那么容易在用户的动态消息上被看到。这项措施是Facebook在11月底宣布的7项对策中的其中一项,采用此种方法,Facebook无需担任核查的工作,也不用再限制信息的阅读和分享。但这是有条件的。“我们希望从现在开始,用户能获得更多通过第三方机构认证,经专家严谨核实筛选出来的信息。如此一来,有心人就无法利用我们的社交平台在缺乏真实性的消息中植入广告并传播。”扎克伯格明确道。


    "Estos son los primeros pasos para lograr que difundir información errónea no sea rentable y para que los spammers (personas que envían correos basura) no ganen dinero cuando la gente visita sus páginas web. Vamos a reprimir a estos spammers que se disfrazan como organizaciones de noticias famosas", ha asegurado.
    “为了防止通过散播假新闻而获利,以及阻挡垃圾信息发布者通过人们浏览网页盈利,这是我们采取的第一步。我们将制止这些冒充知名新闻机构的垃圾信息发布者。“他这样保证。


    Esta decisión llega después del papel que han jugado las redes sociales en las elecciones de Estados Unidos. Se ha tratado de una de las campañas electorales en la que han circulado más mentiras de la historia reciente, bulos que han encontrado un canal privilegiado en los buscadores y redes sociales.
    作出这样的决定是因为社交网络在本次美国大选中沦为假新闻重灾区。社交网络被视为选举的一个重要战场及有利渠道,在用户以及社会关系网中传播了近年来史上最多的谎言以及恶作剧。


    "Veo a Facebook como una compañía tecnológica, pero reconozco que tenemos más responsabilidad que la de solo construir la tecnología por donde fluye la información. Aunque nosotros no escribimos las noticias que vosotros leéis y compartís, reconocemos que somos más que un simple distribuidor de noticias", ha asegurado el fundador de la red social.
    “我将Facebook视为一个科技公司,但是我认识到我们的责任不仅仅是作为一个构建技术并且提供信息传播平台的公司。虽然我们没有撰写供民众阅读转载的新闻报道,但我们已意识到自身并不只是一个单纯的新闻传播者,” 扎克伯格作为社交网的创始人如是说。




    翻译:Tcat
    校对:容米,Julia.Z
    树屋字幕组-文翻组
    文章来源:(http://tecnologia.elpais.com/tec ... 1826281_662486.html
    翻译仅供学习交流,严禁用于商业用途
    本文版权归原作者及El País(西班牙国家报)所有


    扫一扫,可以把此帖分享到朋友圈~
    该会员没有填写今日想说内容.
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册 新浪微博登陆

    本版积分规则

    开博尔广告
    开博尔广告

    手机版|小黑屋|联系我们|树屋字幕组 ( 蜀ICP备16008436号

    !rsf_gtt_lan!
    x

    微信扫码关注
    更新提醒 丰富内容
    一网打尽!

    |人工智能

    GMT+8, 2017-1-22 14:00 , Processed in 0.841124 second(s), 1313 queries .

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc. Template By 【未来科技】【 www.veikei.com 】

    快速回复 返回顶部 返回列表