收藏本站 If we can't live together…we're gonna die alone.如果我们不能一起活下来,就会独自死去。—— 《Lost》

树屋经典影视论坛

 找回密码
 立即注册
您可以使用eMule或eMule Mod(参见eMuleFans.com的Mod页emule-mods.de的Mod页)(Windows)、aMule(Win、Linux、Mac)等软件下载eD2k链接。可以参考这里的修复、关联eD2k协议链接方法
eMule收藏集(.emulecollection)文件是您选中的所有链接的列表文件。eMule可以直接下载它们。
按住SHIFT键选择可以选中多个选择框。
可用文件名和大小选择器来选择文件。
查看eD2k Link Selector php类主页可以下载此php类或联系作者。
查看eD2k Link Selector WordPress 插件主页可以下载WordPress插件。
文件名选择器帮您根据文件名称或后缀来选择文件。不分大小写。
符号使用:
和:空格( )、+
不包含:-
或:|
转义:一对英文引号("");
匹配开头:^
匹配结尾:$
例如:
选中所有名称中包含有“eMule”或“0.49c”字眼,但不包含有“exe”字眼的:emule|0.49c -exe
选中所有名称的开头是“eMule”,结尾是“0.49c”的:^emule 0.49c$
选中所有名称中带有“eMule 0.49c”的(必须是“eMule 0.49c”,中间没有别的字符,不能是“eMule fake 0.49c”),需要转义:"emule 0.49c"
大小选择器帮您根据文件大小选择文件。
查看: 31|回复: 1

第二百三十二期——《拜登指责特朗普煽动仇恨并承诺治...

[复制链接]

新浪微博达人勋

  • TA的每日心情
    开心
    2019-7-21 11:04
  • 签到天数: 1 天

    连续签到: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2020-6-22 14:13:44 | 显示全部楼层 |阅读模式

    登录以后才能看到帖子详情和网盘哦!

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

    x
    本帖最后由 LolaF 于 2020-6-22 14:13 编辑

    Glosario:
    cerrar heridas  治愈创伤
    propagar  tr. 传播,散布
    alternativa  f. 选择,抉择
    avivar el odio  煽动仇恨
    los dedos apuntando a otros  指责他人

    Biden acusa a Trump de avivar el odio y promete cerrar heridasI)
    拜登指责特朗普煽动仇恨承诺治愈创伤I)


    • “La presidencia es un trabajo enorme, nadie hará todo correctamente, y yo tampoco, pero sí les prometo esto: yo no propagaré temor y división”, afirma el candidato en un discurso desde Filadelfia
    • 总统候选人拜登在费城发表演讲时表示,“总统职位是一项艰巨的工作,没有人能做到尽善尽美,我也不能,但我向你们保证:我不会散布恐惧和分裂。”


    AMANDA MARS
    Washington - 03 JUN 2020 - 13:27 EDT
    华盛顿 2020年6月3日 13:27 美国东部夏令时


    Joe Biden se dirigió este martes a los estadounidenses como la alternativa a Donald Trump ante la virulenta crisis social desatada en el país a raíz de la indignación por la brutalidad policial contra los afroamericanos. Biden, candidato in pectore de los demócratas para las elecciones de noviembre, condenó la derivada violenta de las manifestaciones pero atacó con dureza al presidente, que el lunes había ordenado disolver una concentración pacífica para poder retratarse ante Saint John, una famosa iglesia frente a la Casa Blanca que había sido atacada la noche anterior.
    ·拜登周二对美国人发表讲话,称警察暴力对待非洲裔美国人所引发的愤怒已经激化成了严重的社会危机。在这种背景下,自己是比唐纳德·特朗普更好的选择拜登是民主党11月选举的候选人,他谴责抗议活动的猛烈爆发,但也严厉抨击总统周一下令解散和平集会,以便能够在圣约翰教堂前表现自己的行为——圣约翰教堂是位于白宫对面的一个著名教堂,前一晚的袭击正是在那里发生的。


    “Cuando se dispersa a manifestantes pacíficos por orden del presidente desde el umbral de la casa del pueblo, la Casa Blanca, usando gas lacrimógeno y granadas de detonación, con el fin de escenificar una foto en una iglesia noble, perdonará que pensemos que el presidente está más interesado en el poder que en los principios”, afirmó el exvicepresidente de la era Obama en un discurso desde el Ayuntamiento de Filadelfia, una ciudad que ha vivido duros altercados en los últimos días, con una fila de banderas estadounidenses a la espalda. “La presidencia es un trabajo enorme”, añadió, “nadie hará todo correctamente, y yo tampoco, pero sí les prometo esto: yo no propagaré temor y división. No avivaré las llamas del odio”.
    “警方按照总统的命令使用催泪瓦斯和手榴弹从白宫周围驱散和平抗议者,好让特朗普去到对面的圣约翰教堂拍照,我们可以看出特朗普更看重权力而不重视原则奥巴马时期的前任副总统拜登在插着一排美国国旗的费城市政府发表讲话——最近几天,费城这座城市备受争论——他补充说:“担任总统是一项艰巨的工作,没有人能做到尽善尽美,我也不能,但我向你保证:我不会散布恐惧和分裂,也不会煽动仇恨的火焰


    Con el mismo aire presidencial que ha querido imprimir a su campaña de primarias, usó un tono solemne, de mandatario que se dirige a la nación, aunque, al tiempo, fue muy duro contra el republicano. “Donald Trump ha convertido este país en una batalla desgarrada por viejos resentimientos y nuevo miedos. ¿Es esto lo que queremos ser? ¿Es esto lo que queremos dejar a nuestros hijos y nuestros nietos? ¿El miedo, el enfado, los dedos apuntando a otros, en lugar de la búsqueda de la felicidad?”, dijo. La presidencia, recalcó, “es el deber de cuidar, no solo a los que nos han votado, sino a todos, no solo a nuestros donantes, sino a todos”.
    正如在初选时他希望给选民留下深刻印象的总统气质,他以庄严的语气对国家发表讲话,虽然与此同时,他对共和党人的态度也很强硬。“唐纳德·特朗普将这个国家卷入一场新仇旧恨交错丛生的战争中。这就是我们想要的吗?这就是我们要留给我们的子孙后代的东西吗?他说:难道我们想要的是恐惧,愤怒,指责他人,而不是寻求幸福?他强调,总统的职责是“不仅要照顾那些投票支持我们的人,而且还要照顾其他所有人;不仅是我们的捐助者,而且是其他所有人”。



    翻译:爆谷
    校对:Sergio,LolaF
    树屋字幕组-文翻组
    翻译仅供学习交流,严禁用于商业用途
    本文版权归原作者及报刊网站所有


    扫一扫,可以把此帖分享到朋友圈~
    树屋微博:http://weibo.com/thelostworldSG 树屋在天天美剧也有发布资源哦 (http://ttmeiju.me)
    回复

    使用道具 举报

    新浪微博达人勋

  • TA的每日心情
    慵懒
    昨天 00:00
  • 签到天数: 1466 天

    连续签到: 228 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2020-6-22 17:52:49 | 显示全部楼层
    选战中的政客言论
    树屋微博:http://weibo.com/thelostworldSG 树屋在天天美剧也有发布资源哦 (http://ttmeiju.me)
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则



    手机版|小黑屋|联系我们|加入我们|树屋字幕组  

    !rsf_gtt_lan!
    x

    微信扫码关注
    更新提醒 丰富内容
    一网打尽!

    |人工智能

    GMT+8, 2020-7-13 07:24 , Processed in 0.372617 second(s), 33 queries .

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表