收藏本站 I am a man of my word.我是信守我承诺的人——《Forrest Gump》

树屋经典影视论坛

 找回密码
 立即注册
您可以使用eMule或eMule Mod(参见eMuleFans.com的Mod页emule-mods.de的Mod页)(Windows)、aMule(Win、Linux、Mac)等软件下载eD2k链接。可以参考这里的修复、关联eD2k协议链接方法
eMule收藏集(.emulecollection)文件是您选中的所有链接的列表文件。eMule可以直接下载它们。
按住SHIFT键选择可以选中多个选择框。
可用文件名和大小选择器来选择文件。
查看eD2k Link Selector php类主页可以下载此php类或联系作者。
查看eD2k Link Selector WordPress 插件主页可以下载WordPress插件。
文件名选择器帮您根据文件名称或后缀来选择文件。不分大小写。
符号使用:
和:空格( )、+
不包含:-
或:|
转义:一对英文引号("");
匹配开头:^
匹配结尾:$
例如:
选中所有名称中包含有“eMule”或“0.49c”字眼,但不包含有“exe”字眼的:emule|0.49c -exe
选中所有名称的开头是“eMule”,结尾是“0.49c”的:^emule 0.49c$
选中所有名称中带有“eMule 0.49c”的(必须是“eMule 0.49c”,中间没有别的字符,不能是“eMule fake 0.49c”),需要转义:"emule 0.49c"
大小选择器帮您根据文件大小选择文件。
查看: 2382|回复: 0

第二十六期西班牙国家报选文——《布什政府前任商务部...

[复制链接]
  • TA的每日心情
    奋斗
    2018-6-27 10:22
  • 签到天数: 54 天

    连续签到: 2 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2015-6-6 15:07:58 | 显示全部楼层 |阅读模式

    登录以后才能看到帖子详情哦!

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

    x
    El exsecretario de Comercio de Bush apoya el deshielo con Cuba
    布什政府前任商务部长支持美古关系破冰

    · Carlos Gutiérrez, republicano del círculo de familia Bush, respalda la novedosa política de Obama: "Hay que avanzar lo más posible"

    · 布什家族圈内的共和党人卡罗斯•古铁雷斯(Carlos Gutiérrez)对奥巴马的新政策表示支持:“应尽可能地推进两国关系”


    JUAN CARLOS IRAGORRI Washington 31 MAY 2015 - 19:47 CEST
    JUAN CARLOS IRAGORRI  华盛顿 2015年5月31日 19:47(中欧夏令时)



    下载.jpg


    La política anunciada el pasado 17 de diciembre por el presidente Barack Obama en la Casa Blanca y por el líder cubano Raúl Castro en La Habana, encaminada a iniciar conversaciones para reestablecer las relaciones diplomáticas entre Estados Unidos y Cuba rotas el 3 de enero de 1961, empieza a recibir apoyos de dirigentes muy respetados en el Partido Republicano que tradicionalmente ha rechazado todo contacto con el régimen de la isla.
    去年12月17日由美国总统贝拉克•奥巴马(Barack Obama)与古巴领导人劳尔•卡斯特罗(Raúl Castro)分别在白宫和哈瓦那宣布的破冰新政开始获得共和党内一些德高望重的领导人的支持,而共和党则历来反对与古巴政权有任何往来。该政策将开启两国之间的对话,以重建两国自1961年1月3日起破裂的外交关系。


    Uno de esos dirigentes es sin duda Carlos Gutiérrez, que fue secretario de Comercio de George W. Bush y que con siete años de edad salió con su familia de Cuba, donde nació y adonde jamás ha regresado. "Debemos de seguir en esta política puesta en marcha por el presidente Obama", dijo Gutiérrez en el programa Club de Prensa desde Washington, "porque no perdemos nada". El exsecretario de Comercio se mostró partidario de que Cuba fuera retirada de la lista de países que apoyan el terrorismo elaborada por el Departamento de Estado, cosa que ocurrió el viernes.
    毋庸置疑,乔治•W•布什(George W. Bush)任内的商务部部长卡罗斯•古铁雷斯(Carlos Gutiérrez)是这些领导人之一。七岁时,他与家人一道离开出生地古巴,并从未返回。“我们应支持奥巴马总统提出的这项政策”,古铁雷斯在华盛顿《记者俱乐部》节目中表示,“因为我们什么也不会失去”。本周五古巴从国务院拟定的支持恐怖主义国家名单中剔除,古铁雷斯对此项决议表示赞成。


    Las palabras de Gutiérrez en Club de Prensa no son de poca monta. Han sido pronunciadas por un hombre que inspira un enorme respeto en las filas del Partido Republicano. Con un currículum envidiable, pues Gutiérrez fue presidente ejecutivo de la multinacional Kellogg y ahora es socio de una firma encabezada por la exsecretaria de Estado Madeleine Albright, hay quienes consideran que, si Jeb Bush llegara a la Casa Blanca, Gutiérrez podría convertirse en el jefe de la diplomacia estadounidense.
    身为共和党内备受尊敬的领导人,古铁雷斯在《记者俱乐部》的讲话意义深远。古铁雷斯曾任跨国公司凯洛格的首席执行官,现在则是前国务卿马德琳•奥尔布赖特(Madeleine Albright)牵头创立的公司的合伙人。因其出众的履历,有些人认为,如果杰布•布什(Jeb Bush)入主白宫,古铁雷斯很可能成为美国外交部部长。


    Sus declaraciones van incluso en contravía de las de otros republicanos destacados como el senador cubanoamericano por la Florida y precandidato presidencial Marco Rubio, o el expresidente del Comité de Relaciones Exteriores del Senado, Bob Menendez.
    他的话甚至与其他著名共和党人意见相悖,如佛罗里达州古巴裔参议员、总统预备候选人马克罗•鲁比奥(Marco Rubio),以及参议院外交关系委员会前任主席鲍勃•梅嫩德斯(Bob Menendez)。


    En la entrevista, en la que habló asimismo de la campaña a las elecciones presidenciales de Estados Unidos que tendrán lugar en noviembre del año entrante, Gutiérrez fue incluso más allá. Ante la pregunta de si aceptaría ser embajador de Obama en La Habana, respondió que lo consideraría.
    古铁雷斯的态度还不止于此,当被问及是否会同意担任奥巴马政府的驻哈瓦那大使时,他表示会予以考虑。采访中,他也谈到了明年十一月美国总统大选的竞选运动。





    翻译:Melin
    校对:流流兔
    树屋字幕组-文翻组
    翻译仅供学习交流,严禁用于商业用途
    本文版权归原作者及El País(西班牙国家报)所有



    树屋微博@树屋字幕组 其他发布站点:ed2000和No视频 其他网站上传内容均属站方行为,与字幕组无关!
    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则



    手机版|小黑屋|联系我们|加入我们| ( 蜀ICP备1600436号

    !rsf_gtt_lan!
    x

    微信扫码关注
    更新提醒 丰富内容
    一网打尽!

    |人工智能

    GMT+8, 2024-4-19 03:19 , Processed in 0.137752 second(s), 39 queries .

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表