本帖最后由 小山林卡 于 2016-2-29 21:34 编辑
8 k, R1 S5 w, E黎明的到来让苏荷区笼罩着淡淡的光晕。第一队马匹穿过银街。马具叮当作响,马蹄踩在鹅卵石上发出嗒嗒的响声。在苏糖的卧室里,自然光亮不足只能用人工的灯照亮,瓦斯灯开始投射出淡淡的光晕,模糊的影子从悬挂在火炉旁晾衣架的一堆男人衣服中升起。
: `1 p- j2 K ]4 r
她夜里替他烘干裤子,他该付她多少钱呢?裤子主人和衣架主人在争论此事,态度却很随和。他很慷慨;但是他害怕自己在睡觉时强迫她做了些什么事。
% X# c9 q% D6 `- Y, @1 J. u( _
“人总是需要睡觉的。“苏糖反对道:“让你穿着湿裤子睡觉也太残忍了。何况我等着的时候也没闲着。” 1 u( [8 [8 D; N5 k; o
“你一直等着呀?” . r A! U( G7 N# ~( r
“当然我在等着,你是个非常有趣的男人,亨特先生。” ; D7 X8 q+ e3 |7 h
“有趣?”威廉有点不敢相信他的耳朵。 % S: {+ m. f y6 M$ `0 x8 _9 a
她轻笑起来,露出珍珠白的牙齿。她嘴唇鲜红湿润,不再那么干涩了。“非常有趣。”
& P# F+ [; b( U$ R( U
“但是这段时间我一定要付钱,我像个醉鬼似的睡着了。而且我还可耻地失禁了,虽然我不是故意的。”“随你便吧。”她欣然接受。 + N: b2 X+ g1 Q9 w
但是拉克姆并没有把今晚的事当成独立的服务,没办法去商量把价钱降低点,不善交际的他从钱包中拿一些钱币,重重的大量钱币--比城市普通居民的多--至少是比教堂巷的居民所见过的多得多了。
. _7 D4 N- ?9 {+ d2 m* x2 Z
“我......这够吗?”他问道,把银色的钱币放到她手里。 “当然,”她回答道,合上手掌,“还包括额外的睡觉的(她眨了眨眼睛)钱呢!”
3 H% L6 a! P( e- {& B p$ |) c% j: z
屋外有人把一堆杂物搬到一家商店后面。疲惫的男声喊到“一,二,放!”接着传来一阵重物落地的撞击声。威廉姆赤裸着下半身走到窗边,试图透过结霜的玻璃看看外面情况,但什么也看不清。
7 F2 O% V+ K- b) S; m Q P+ M
8 Y4 n; I3 E1 u: x# n“哎,”他若有所思地说,“我还没看过你裸体呢。”
% I; A' C7 N2 P5 I. s6 W: J% N“下次吧,”苏糖说。
$ T( r `3 Z% q. v
是时候回家了,可他还不想走,裤子可能也没干透。为了争取时间,他摆出参观皇家学院画展的阵势,郑重其事的审视卧室的墙画。画的内容很色情,尽是些十八世纪绅士(他父亲的爷爷那辈人)尽情嫖娼的场景。画中的绅士都是肥胖、赤脸、没啥脾气的蠢蛋;里面的女人也很丰满,有着傲人的胸部、浑圆的屁股和像羊羔一样柔软的脸颊。画中的阳具雄壮粗大,比他的家伙大两倍,插入因挤压而极度变形的阴道之中。即便如此,这画的色情效果也比圣经的插图逊色很多。在拉克汉姆看来,这些画太(怎么形容好呢)……软弱了! 2 y: L- [5 ]6 ^, W2 n- V, D
“你不喜欢他们,是吗?”苏糖靠在他肩上,低声的问。 ' f# E! Y. u( S" p- v1 J
“不太喜欢,我觉得它们是二流作品。”
6 C9 p# b$ t" D
“哦,毫无疑问,你说的对,”她边说着,边伸出一只手臂搂住他的腰。“这些画很枯燥,一直挂在这里。等等,我有更好的词形容它们:软弱!”
; o4 N8 |# Q4 L8 m9 X8 Z' x他震惊地看着她,有些傻眼了。难道他的想法就和他的腿和生殖器一样,在她面前都是如此赤裸裸的? 5 l2 a% R; i$ {1 i2 i* ?/ Q
“等我买到更好的画取代它们的,”她伤感地承诺道,“如果我能买得起的话。”然后她转过身,仿佛被过高价格门槛弄气馁了,像是永远买不起高档春宫图的样子。
' O7 \- L0 B( y1 t; l0 z: p, F0 _9 G
突然间,拉克汉姆脑海中浮现出一幅生动的画面,那是他初次半夜醒来时看到的情景:早上5点半,苏糖正弓坐在写字台前,草草地写着东西。她的经济窘况让他心如刀割。她到底在做什么呢?应该是某种廉价劳动,但具体内容呢?是实行计件工资的秘书工作吗?他不确定,对此也不熟悉(这事绝对可以写成文章登上月刊杂志了,内容是关于“我们美好城市市中心的罪恶”之类),但是一个女孩在午夜辛苦的写东西,难道还会有其它原因吗?难道是为了使身体和灵魂不分家,她做妓女没能挣到足够的钱?她身上有皮肤病,胸部也不丰满。她充满智慧,性格坚毅,男人们都不会看上她吧。“反正这是他们的损失,”拉克汉姆心想,“心怀邪念者可耻。①”
6 e7 _4 I- R$ {' l0 d4 h
他对苏糖感到阵阵同情,这种情况从来没出现在其她女人身上,比如德卢里巷的那对双胞胎,更别提那些在巷子里向他搭讪的衣衫褴褛的荡妇了。这些女人就像老鼠一样,苟活在污泥之中,而人是不会对老鼠产生感情的。但是回头看看苏糖——身为貌美的年轻女性,却具有不寻常的智慧。她赞同他很多观点和想法,包括对马修·阿诺德②的差评。除此之外,她在深夜埋头辛苦做分类账,刺痛了他的良心。记账这工作这么琐碎无聊,连对他这样耐心的人都是苦差,那对于苏糖这样刚过青春期且充满活力和前景的女孩来说,是多大的负担呢!为何好人的生活总是充满苦难! 2 E2 x' `9 e5 t
注释: ①英国国徽中心图案为一枚盾徽,盾徽周围用法文写着一句格言Honisoitqui mal y pense!意为“心怀邪念者可耻” ②马修·阿诺德:(1822,12,24~1888,4,15)英国诗人、评论家。
* \- |+ V5 ?5 Y3 p- F" E& ]
$ l" b" a: b1 _& m$ N1 K* {0 p g/ H% C
0 B$ M4 J+ w' r- t~未完,待续楼下~
) |2 E: Q" b5 t, Q+ X$ |# W
翻译 by 六千 校对 by 管制风云侠 终校 by Gabriellaz 翻译仅供学习交流,严禁用于商业用途 本书版权归原作者Michel Faber所有 ( `& w8 e8 F; n6 Q+ S2 Q$ F: O' @
2 R! f' K% ~: H7 Q( r) @5 I- R G, H* I
|