0 i. M$ \1 H7 s2 B% {
. p3 k2 E; i/ V! o$ ^+ X" c4 a“好的,亨特先生,”她带着一丝狡猾的微笑说道,“我愿意。” . s5 Z( K, H1 r% e' [% n/ H; I
太棒了!她答应了!拉克姆几乎不能控制住自己。但是他必须,必须控制住。那种孩子气般狂热已不再适合他;他是一位出版商啊! & p. H: N6 f* z* J& S
所以,他朝卡斯特薇夫人的写字台弯下腰去,看着她起草合同,1874年9月24号。这简直是白费精力、浪费墨水:要知道现在叫他签什么,他都会答应的,甚至那张纸只写了一个词都行,任何词都行!但她要的更多。他读着从她笔尖流淌出来的字句,那用最优雅流畅的笔迹(这是在夸她)写出来的文字......以下简称“宅邸”......全能的上帝啊!他知道,她试图蒙骗他......但是这有什么关系?想象他即将得到的财富,她的贪心简直像小人国一样不值一提。 & [( t- [/ d7 z2 t: p8 F
再说了,就算他反悔,她又能怎么样呢?通过妓院的法庭追捕一个虚构出来的男人?女王听说了“卡斯特薇”对“亨特”的案件?别再乱写了,女人,留点地方签名吧!
+ `" R- r0 ^. @: W \
现在回想起来,跟艾格尼丝的合同简直不能更随意了—比起这里的这份,对他的要求少多了。在婚姻财产契约中,一方可能期望一定程度的亲人般的庇护,但是优恩公爵(威廉现在才仔细想了想)为艾格尼丝做的很少。她的嫁妆并不是很厚重——年轻的女人一两年就能花完——也没有设置威廉继承独立财产日期的限制。既没有提及威廉有义务保证他的妻子维持一个多大的时装衣柜,也没有提及应该保障艾格尼丝的生活方式。似乎优恩公爵所关心的一切就是他的新女婿可以处理艾格尼丝的衣物,她的珠宝,她的书,她的仆人。就是因为没有说这些,他正在和她撇清关系—毫无疑问因为他已经知道(狡猾的老酒鬼!)是什么毒药正在吞噬他的继女的心智了。 0 c6 a+ U, _- X& w# q/ H
穿过整个房屋,摔门声仍在微弱地回响:豪利特小姐的客人离开了。威廉斜看向苏糖,但是她陷在扶手椅里,眼睛闭着,脑袋靠在椅子的臂弯里。她睡衣的袖子落了下来,露出她白皙的前臂,还有带着手印形状的淤青。他自己的手印,当然了——或者是别人的?他惊了一下,意识到这份合同不止依赖于这些女人对他的信任,也需要他对她们的信任。有什么能防止她们背着他像往常一样跟别的男人交易呢?没有任何东西,除非他故意神出鬼没,让她们没法预知他什么时候会来……他感到有些生气,当然要生气——然而签字的时候他的嘴角仍然流出一丝微笑,带着一种炫耀,在这场和一个老鸨与一个妓女的交易里签下了一个假名。
/ i: Y1 e6 ^- M# [& s
“我深感愉快,”他说道,并拿出10基尼,那是出卖部分艾格尼丝很久没用过的财产得来的,“让我们隆重庆祝这一协议。“
5 T) R* @7 y( B3 q S3 Q
卡艾特薇夫人收下了这笔钱,而她的脸庞突然变得苍老又疲倦。 6 f1 M/ a l1 A% G2 a: S
“我很确定你能想到比签名更快活的事儿,亨特先生,”她说着。“醒醒吧,苏糖宝贝。” % I Y0 R. ~# x" E0 [! n
艾格尼丝盯着床头柜上的小小的象牙把手,仔细地记下每一个把手上每一条细微的划痕和刮擦。医生脑袋的影子落在她的脸上;他的手指从她的身体里离开了。
1 N" H7 f: r( f6 H9 N+ r
“我很抱歉事情本不该是这样的。” * @' N' P! A- X+ A2 x, x# ~
这些言语涌向艾格尼丝,就像在火车站无意中听到对面站台聊天的声音。她闭上双眼,脸庞因为汗水闪闪发亮,她开始做梦,一个她在沉睡中做过很多次,但从未在醒的时候做过的梦。关于旅行的梦......
. |( y( m% C" J
但是柯卢医生正说着话,试图把她召唤回来。他在在拉克姆夫人赤裸腹部上找到了那一点,温柔而坚定地捅下去。 8 w) V; V; h: v+ o x' _6 @
“你能感受到这儿吗?我在碰哪里?这里是你子宫移动的地方,比它本该在的地方高了许多,本来应该更接近......这里。”他的手指滑向一片金色毛发的丛林,那儿艾格尼丝一辈子自己恐怕也才偷偷瞄过二十次,每次还都羞愧不已。然而这一次,她没有感到羞愧,因为医生的手指并不在她的身体上滑动,而是在那之外的什么地方:或许是一扇窗玻璃。仿佛她在一列火车上,火车从车站驶出,外面站台上一个人把他的手指放在她车厢的窗户上。 3 H6 i. e% e: H3 w7 d9 o) Z2 J
艾格尼丝闭上了她的眼睛。 5 i' @1 e; p, y
楼上苏糖的房间里,威廉解开他的领口,苏糖跪在他的脚边。她的脸蹭着他裤子的裆部。 8 N* d W- x$ L1 e
“啊-啊-啊-啊,”她低吟着。 ( [! g, ^8 L# q; `4 [' z, t
威廉的衬衫扣子很硬,为了给卡斯特薇夫人留下好印象,他穿了他最好的衣服。当他费力地解扣子的时候,他瞥了一眼像往常一样被纸张覆盖的写字台。很“男人味”的纸张,而不是彩色的宣纸和带有鲜花图案的信封,没有印着过分精致的水彩插图的传道书和食谱合集,没有流行刊物上的谜语或者脑筋急转弯。不,这些纸张躺在苏糖的书桌上,摆放成不整齐的几堆,这些潦草的、黏上污渍的、褶皱的纸张外面围着一圈蜡烛头。另外,在所有东西的上面,有一本打印的字迹很密集的小册子,空白处记满了用印度墨水写的注释。 & y/ ^6 {% O$ X. A
“无论你在那儿做些什么,我能看出来并不轻松。”他谈论道。 / i1 R1 T# o5 Y2 } c
“不是什么会让男人感兴趣的事情,”她低声说,一边轻柔地用双手抓住他的臀部。“来吧,征服我。” + J0 u. W! Y& R& n j: |- C
床的布帘像剧院帷幕那样被系起来。透过床头的镜子,威廉看到了自己的倒影,他被引领着蹒跚地朝着凌乱的,仍然带着他和苏糖味道的床单走去。 ! `. B# l( T- c0 L% P' P' r, U
”我的阴道为你变得湿润,亨特先生,“她轻声说。
, m% _% ?5 B, T1 e
“不,叫我威廉,说真的,”他说。“我向你再保证一次:你再也不必做那些事情了,除了…” # J; E# I! u9 @, i- F
“嗯……,好的,”她说着,把他拉上床躺在她旁边。她的睡衣柔软、宽松,盖到他头上;他扭动着,但她从里面紧紧地包裹住他,把他困在她的身体里。他的呼吸又热又湿,喷到她的肉体上;她感觉到他在向上钻,想要重新回到她脖子那里的光亮处。
# g: P: k6 z/ @4 A( A2 O# T
“哦,还没到时候,”她低吟道,将他拉回睡衣里。“我的胸在为你而燃烧。”
4 i$ C- R7 \) ]2 s) e+ w! g' [/ e
$ l/ T+ ^, L. K- p4 ~! p7 c
3 K" ^ N6 R( D' b) l% ^' a
|