收藏本站 There's no place like home.世界上再没有地方像家一样。——《The Wizard of OZ》

树屋经典影视论坛

 找回密码
 立即注册
您可以使用eMule或eMule Mod(参见eMuleFans.com的Mod页emule-mods.de的Mod页)(Windows)、aMule(Win、Linux、Mac)等软件下载eD2k链接。可以参考这里的修复、关联eD2k协议链接方法
eMule收藏集(.emulecollection)文件是您选中的所有链接的列表文件。eMule可以直接下载它们。
按住SHIFT键选择可以选中多个选择框。
可用文件名和大小选择器来选择文件。
查看eD2k Link Selector php类主页可以下载此php类或联系作者。
查看eD2k Link Selector WordPress 插件主页可以下载WordPress插件。
文件名选择器帮您根据文件名称或后缀来选择文件。不分大小写。
符号使用:
和:空格( )、+
不包含:-
或:|
转义:一对英文引号("");
匹配开头:^
匹配结尾:$
例如:
选中所有名称中包含有“eMule”或“0.49c”字眼,但不包含有“exe”字眼的:emule|0.49c -exe
选中所有名称的开头是“eMule”,结尾是“0.49c”的:^emule 0.49c$
选中所有名称中带有“eMule 0.49c”的(必须是“eMule 0.49c”,中间没有别的字符,不能是“eMule fake 0.49c”),需要转义:"emule 0.49c"
大小选择器帮您根据文件大小选择文件。
查看: 2442|回复: 0

第八十一期西班牙国家报选文——《这是欧盟开始送...

[复制链接]
  • TA的每日心情
    郁闷
    2016-8-15 09:58
  • 签到天数: 4 天

    连续签到: 1 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2016-8-15 10:30:34 | 显示全部楼层 |阅读模式

    登录以后才能看到帖子详情哦!

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

    ×
    本帖最后由 melin 于 2016-8-15 10:34 编辑

    Así fue la cena en la que la UE empezó a despedir a Reino Unido
    欧盟开始送别英国的晚宴

    EL PAÍS reconstruye la cena en la que la UE dio el primer paso para despedir a Reino Unido
    《国家报》再现了此次欧盟开始送别英国的晚宴

    Bruselas 2 JUL 2016 - 22:42 CEST
    布鲁塞尔 2016年7月2日 22:42中欧夏令时
    脱欧.jpg

    La Unión Europea cambió para siempre la noche del pasado 28 de junio. Los jefes de Estado y de Gobierno se congregaron en Bruselas para despedir, por primera vez, a uno de los Estados miembros. La última cena de David Cameron, el todavía primer ministro británico, que dimitió cuatro días antes, al conocer que su país había optado por abandonar la UE, adoptó tintes de funeral. Es el término que emplean la mayor parte de las fuentes consultadas para esbozar los detalles de esa noche, que quedará inmortalizada como “triste, emotiva, pero también cordial”.欧洲联盟在刚过去的6月28日晚上发生了永久的变化。所有国家和政府的领导人首次为了告别其中一位联盟成员而共聚布鲁塞尔。现在仍是首相的戴维•卡梅伦,一知道英国选择了脱离欧盟,立刻在四天前辞去首相职务。他最后的晚宴颇有悲凉的味道。大量的报道都用同样的措辞描绘了这一晚的细节: 这将是一个“悲伤、感人但友好”的不朽之夜。


    El tono lúgubre de Cameron, que rompió el hielo ofreciendo un sentido relato de lo ocurrido en Reino Unido, marcó el resto de la cena. Casi todos los mandatarios dejaron sus armas de guerra en la puerta y renunciaron a sermonear al premier británico por haber precipitado a la UE hacia su mayor crisis existencial desde que fue fundada, hace casi 60 años. “Era un referéndum inevitable”, trató de justificar.
    卡梅伦打破僵局,叙述了英国脱欧的公投事件。他忧伤的语气使接下来的晚宴都沉浸在悲伤的氛围中。几乎所有领导人都放下戒备共聚一堂,他们并没有并责备卡梅伦。英国的草率脱欧,导致欧盟面临着自成立60年以来最大的危机。“这是一场不可避免的公投”卡梅伦试图辩解说。


    Solo el presidente de la Comisión Europea, Jean-Claude Juncker, hizo amago de plantar cara a Cameron. Tras escuchar de boca del gobernante británico el que probablemente fue su discurso más europeísta, el luxemburgués Juncker se aferró a la ironía para observar: “Si los dirigentes en Reino Unido hubieran hablado así de Europa en los últimos 30 o 40 años, quizás hoy no estaríamos así”. Nadie le secundó. Todos prefirieron guardarse los reproches y gestionar serenamente el duelo.
    只有欧盟委员会主席让-克洛德·容克(Jean-Claude Juncker)对卡梅伦不买账。 在听了很可能是这位英国首相最亲欧的一次演讲之后,卢森堡人容克对此持讽刺态度:“如果英国的领导人在过去的30或40年间,曾经这样肯定欧盟的话,今天就不会是这样的结果。”但没人支持他,大家都更愿意留些口德,平和地对待这场悲剧。




    翻译:Cindy
    校对:TCAT Melin
    树屋字幕组-文翻组
    翻译仅供学习交流,严禁用于商业用途
    本文版权归原作者及El País(西班牙国家报)所有
    树屋微博@树屋字幕组 其他发布站点:ed2000和No视频 其他网站上传内容均属站方行为,与字幕组无关!
    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则



    手机版|小黑屋|联系我们|加入我们| ( 蜀ICP备1600436号 )|人工智能

    !rsf_gtt_lan!
    x

    微信扫码关注
    更新提醒 丰富内容
    一网打尽!

     

    GMT+8, 2024-11-21 20:06 , Processed in 0.247787 second(s), 40 queries .

    Powered by Discuz! X3.5

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表