收藏本站 Does not a warm hand feel better than a cold shark?温暖的手不比冷酷的人好得多吗?——《Prison Break》

树屋经典影视论坛

 找回密码
 立即注册
您可以使用eMule或eMule Mod(参见eMuleFans.com的Mod页emule-mods.de的Mod页)(Windows)、aMule(Win、Linux、Mac)等软件下载eD2k链接。可以参考这里的修复、关联eD2k协议链接方法
eMule收藏集(.emulecollection)文件是您选中的所有链接的列表文件。eMule可以直接下载它们。
按住SHIFT键选择可以选中多个选择框。
可用文件名和大小选择器来选择文件。
查看eD2k Link Selector php类主页可以下载此php类或联系作者。
查看eD2k Link Selector WordPress 插件主页可以下载WordPress插件。
文件名选择器帮您根据文件名称或后缀来选择文件。不分大小写。
符号使用:
和:空格( )、+
不包含:-
或:|
转义:一对英文引号("");
匹配开头:^
匹配结尾:$
例如:
选中所有名称中包含有“eMule”或“0.49c”字眼,但不包含有“exe”字眼的:emule|0.49c -exe
选中所有名称的开头是“eMule”,结尾是“0.49c”的:^emule 0.49c$
选中所有名称中带有“eMule 0.49c”的(必须是“eMule 0.49c”,中间没有别的字符,不能是“eMule fake 0.49c”),需要转义:"emule 0.49c"
大小选择器帮您根据文件大小选择文件。
查看: 2646|回复: 1

第一百七十九期西班牙报刊选文——《特朗普向金正恩.... ...

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2019-7-21 10:53
  • 签到天数: 1 天

    连续签到: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2019-7-22 06:08:56 | 显示全部楼层 |阅读模式

    登录以后才能看到帖子详情哦!

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

    ×
    本帖最后由 梦文是我啦 于 2019-7-22 06:14 编辑

    Glosario
    Mandatario,a  m/f. 领导人
    Desnuclearización  f. 无核化
    Viceministro,a  m/f. 副相,副部长
    Darse por hecho  认为…当然,确认,肯定
    Apretón  m. 握手
    Hanói  n. p. 河内
    Vietnamita  adj. 越南的
    Oferta  f. 单方面提议
    Armas químicas y biológicas  生化武器


    Trumppropone a Kim una reunión en la frontera entrelas dos Coreas
    特朗普向金正恩提议在朝韩边境举行会晤

    EFE SeúlActualizado Sábado, 29 junio 2019 - 13:42
    西班牙埃菲通讯社首尔 星期六 2019年6月29日 13:42

    Se espera que ambos mandatarios puedan verse brevemente el domingo en lafrontera y que la reunión sirva para avivar el diálogo sobre la desnuclearización
    朝美双方领导人有望于周日在朝韩边境举行简单会面,本次会面有望推进半岛无核化对话

    图片 1.png
    Donald Trump saludando al embajadorestadounidense en Seúl, a su llegada a Corea del Sur. EFE
    唐纳德·特朗普抵达韩国后,于首尔同美国驻韩大使问好。西班牙埃菲通讯社

    El presidente estadounidense, Donald Trump, hallegado hoy a Corea del Sur para realizar una visita de dos días en eltranscurso de la cual espera poder reunirse brevemente con el líder norcoreano, Kim Jong-un, en la frontera que divide las dosCoreas.
    美国总统唐纳德·特朗普于今日抵达韩国,开展为期两天的访问。在此期间,他期待可以同朝鲜领导人金正恩于朝韩边界举行会晤。

    El avión de Trump aterrizó en la base aérea de Osan, 40 kilómetros al sur de Seúl, donde está previsto que lo reciba con una cena el presidentesurcoreano, Moon Jae-in, en la residencia presidencial, según informó la agencia Yonhap
    据韩国联合通讯社报道,特朗普所乘专机降落于距首尔南部四十公里的乌山空军基地。韩国总统文在寅计划在此迎接特朗普,并为其在总统府邸准备了接待晚宴。

    Aunque el encuentro con Kim aún no está confirmado, se espera que ambos mandatarios puedan verse el domingo brevemente en lafrontera y que la reunión pueda servir para avivar elestancado diálogo sobre desnuclearización.
    尽管同金正恩的会面仍未确定,但朝美双方领导人仍有望于周日在朝韩边境进行简单会面,而本次会面将有望推进陷入僵局的半岛无核化对话。

    Después de que Trumppropusiera a Kim, a través de un mensaje en la red socialTwitter, reunirse brevemente en la frontera, la viceministrade Exteriores norcoreana, Choe Son-hui, calificó lapropuesta de interesante y positiva para las relaciones bilaterales, en unanota publicada por la agencia estatal KCNA. Aunque tambiénafirmó que Pionyang no ha recibido invitación oficial, se da por hecho que el régimen da su visto bueno al encuentro.
    在特朗普通过推特向金正恩提议在朝韩边境进行简短会晤后,朝鲜外务省副相崔善姬在朝鲜中央通讯社发布一条简讯中称特朗普的提议有趣且有利于双边关系发展。虽然她强调了平壤方面尚未收到正式的邀请,但她肯定平壤方面对这次会面持积极的态度。

    Más allá de un apretón de manos y un saludo, Trump ha dicho que no le importaría cruzar brevemente la divisoria, lo que le convertiría en el primer presidente estadounidense en pisar jamás el territorio.
    在握手与问好之余,特朗普表示他不介意为了会面短暂跨越边界线。若此举成行,他将因此成为第一位踏上朝鲜国土的美国总统。

    Se espera que este simbólico encuentro sirva parareactivar las conversaciones bilaterales, paralizadas desde la cumbre de Hanói de febrero.
    朝美此次的标志性会晤有望重启自二月份河内峰会举行以来便被搁置了的双边谈话。

    En la capital vietnamita, Pionyang abogó por una desnuclearización gradual acompañadadel progresivo levantamiento de sanciones, una ofertaque Washington - que sostiene que no relajarásanción alguna mientras el
    régimen no elimine sus programas nucleares,de misiles y de armas químicas y biológicas - consideró inaceptable.
    在越南首都,平壤方面主张以逐渐撤销制裁为条件,来逐步实现半岛无核化。而华盛顿方面则坚持要求朝鲜全面解除核项目、导弹及生化武器武装,否则不能接受这一放弃制裁的单方面提议。

    Antes de despegar desde Osaka, donde participó en lacumbre del G20, Trump aseguró que en el caso de que Kim no se presenteeste domingo no lo interpretaría como una mala señal.
    参加完大阪G20峰会之后,特朗普在起飞离开前表示,即便金正恩未参加本周日的会晤,美方也不会将其解读为不良信号。

    "Nos han contactado muy rápido y quieren ver si podemos hacer algo, y no estamos hablando de unareunión larga, solo un saludo rápido",indicó.
    特朗普指出:“他们已经快速同我们取得了联系,并期待我们可以一起有所行动。而且,我们并非在讨论举办一个长时间的会面,而仅仅是一次简短的问好。”

    翻译:Nora
    校对:阿乖,梦文
    树屋字幕组-文翻组
    翻译仅供学习交流,严禁用于商业用途
    本文版权归原作者及 El Mundo(西班牙世界报)所有


    树屋微博@树屋字幕组 其他发布站点:ed2000和No视频 其他网站上传内容均属站方行为,与字幕组无关!
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    15 小时前
  • 签到天数: 3023 天

    连续签到: 33 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2019-7-24 03:09:02 | 显示全部楼层
    外媒这样报导的,辛苦了
    树屋微博@树屋字幕组 其他发布站点:ed2000和No视频 其他网站上传内容均属站方行为,与字幕组无关!
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则



    手机版|小黑屋|联系我们|加入我们| ( 蜀ICP备1600436号 )|人工智能

    !rsf_gtt_lan!
    x

    微信扫码关注
    更新提醒 丰富内容
    一网打尽!

     

    GMT+8, 2024-11-21 20:08 , Processed in 0.220914 second(s), 37 queries .

    Powered by Discuz! X3.5

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表