本帖最后由 小山林卡 于 2018-8-21 12:01 编辑
0 \% K8 J% i8 [+ l! Y, i% R( tChapter 19 Part 2
! {. E M ~0 v4 `6 m8 Z
但福克斯太太现在停了下来,完全凭借意志力在恢复呼吸,就好像是通过她的手杖从地面上吸取能量。“我要去教会,”她宣布,“只要我还可以。毕竟,教会与救援协会相比有一个巨大的优势——它不会给我写一封信,告诉我不要再去他们那。”
- W! ^$ v: @7 D( Z7 \: r
' G6 P5 P8 }& |5 L* ]7 l+ v$ y
“是的,但是你的父亲说,你得休息。” 1 N) S0 y1 D8 F+ Y8 X
3 A. f! D3 F+ B1 l
“休息?我父亲想让我去旅行!”
L+ t8 g8 C4 _* ~6 ^! m- q& `7 }" P6 X; o0 b5 `+ z
“旅行?”亨利的脸抽动着,带着希望,恐惧与不解问道,“去哪里?”
3 u% p, g, N9 f7 s/ p' p& A* B; p' ]1 G$ G6 p5 W; G
“福克斯通海滩,”她不以为然地说,“人人都说,那里是病人的乐园——或者其实是一个地狱?” , S; R. \/ `! ~9 q ~7 X( k
) V* h/ H! N$ O8 ~# N8 t9 m9 k
“拜托,福克斯太太!”亨利不安地看了他一眼,以免教区长就在附近。这里只有一个衣衫褴褛的蒙面女人,不知道她叫什么名字,缓慢而迟疑地转身,就好像不确定她的方向一样。 3 y6 X3 ]7 H$ _0 D, s
h/ S( c2 ` N
“来吧,亨利,我们一起走路吧,”福克斯太太说。 % |8 n# J ~, k4 L, I
7 w! `' C7 T/ Y+ n( [2 `& a! G
亨利吓了一跳。“不是全程步行吧……?“ : O! m# C" @& e: n# U5 P* x( @
/ M* ^( A8 M6 U7 t! E; D9 p) ~
“就是全程步行——走到我父亲的马车那里,”她在作弄他,“来吧,亨利。有些人每天早上步行五英里去上班。” " X7 p5 U2 m- i' g `: g Z5 h
' a& z/ _1 u9 w5 C# B9 Q
亨利怒不可遏,开始大喊,“除非……”但他努力忍住不说,没有提到任何关于绝症的事,“可今天星期天,”他痛苦地找了个借口。
- d0 J& N6 I% t
- ]( D4 Q6 Z7 p3 b3 J, G; B/ N$ _( J
他们沿着那条老路继续走着,在林荫大道上远离阳光的照射,那个衣衫褴褛的蒙面女人跟着他们。苏糖小心地保持距离,进而错过了福克斯太太气喘吁吁地说的一些话;这些话都变成了窃窃私语,就像蒲公英的绒毛在微风中飘散。然而福克斯太太的肩胛骨在衣服下绷紧、转动,发出响亮又清晰的声音。 N, l- o$ g b" {' i, c' Q5 Q
- l" I4 c& h9 ]- a3 K
“这对我有什么好处,”她喘着气说,“一个人静静地躺在床上,而我现在这里,有温和的天气,有人相伴…”(有几个词没听见)“……有歌颂主的机会”(更多的词没听见)。 " M* \! b3 l7 K/ s7 n
提到“温和”的天气这个词时,苏糖的后背感到一阵发凉,因为她闪烁的汗珠从面纱后睫毛上落下。高温是一种惩罚,苏糖自己后悔穿着贫民的衣衫,而不是撑着奢华的阳伞。多么冰冷的血液正在流过这个女人瘦弱的骨架! : ~' P# z5 ]. h# R
“……多么美好的一天……如果在室内我应该是寒冷和痛苦的……”
% L% Y8 O% t; f8 B: d: X. B$ d' c6 Q
烈日当空,亨利抬头看看,希望太阳如同她认为的那样温和。 , Q8 g: y6 O3 P/ Y
+ B) Y: y% S9 a$ o n- Q5 f
“……你不觉得躺在床上的时候,有些病态的东西总是在附近,在白色的床单下面吗?”福克斯太太继续说。 $ x: [& `3 E7 M7 m/ h
* m9 [1 G% b0 ]7 {- A: P% X) j
“让我们谈些别的吧,”亨利恳求道。墓地在他们的左边,透过树丛,墓碑若隐若现。 $ T5 w8 f; {! e6 j' j1 D( W( i. v! Y
: I3 D) M- N' S& w1 [
“好吧,那么……”福克斯太太气喘吁吁地说,“你对布道有什么看法?”
1 r4 p$ a c7 Z! p5 ?0 P- V1 M2 |! `0 V: R
亨利越过他自己肩膀看过去,以确保教区长没有跟着他们,但他只看到了那个衣衫褴褛的女人,柯卢医生的女仆在她身后隔着一段距离。
( V0 J# J7 R; ^% o, A. D$ X- }9 O/ ~. N& u P% r+ V
“我觉得它大部分……很好,”他喃喃低语,“但我本可以不攻击亨利·汤普森。” / h1 |5 N# b1 m7 }4 h7 N6 k: F
9 {" m% k& y: p% e* k" v0 @( V3 j
“对,亨利,完全正确,“ 福克斯太太喘着气。”汤普森勇敢地解决了一个恶魔…”(几个词没听见)“是时候承认自己...对于埋葬的见解...比较狭隘...比我们已经成为...”她停了一会儿,摇晃她的手杖,并挥动着手臂。“像这样一个不大的郊区墓地,当人口膨胀时,不知道会发生什么……有一本很棒的书叫《恐怖在我们脚下滋长》,你读过吗?”苏糖没有听到这个问题是否有回答。
' m% g. `5 q* b. E
( ?2 i" O' {9 r& b/ z4 l1 p
“你应该,亨利……你应该读读。它将开拓你的眼界。没有比这更有说服力的了…。作者介绍伦敦的老墓地,在他们全部关闭之前充斥着肉眼可见有毒的气体。”
& v' Y2 O% z5 g( D5 _. o6 P; ^" `1 P0 V) ^- O! P. V
现在,她的话听起来讲得很痛苦,亨利·拉克姆频繁地转过头不安地向后看,不是看苏糖而是看仆人,他只是希望她能来帮帮忙。 / B, j0 y4 F( v5 Y* Y0 }
1 A9 ?: M4 q, s. n
“上帝用一把土创造了人类……”福克斯太太喘息着说,“所以我不明白为什么有些人认为他不能使我们从一堆灰烬中复活。” " T) p# C6 t* T5 i/ _& Z! v$ q2 P6 V
' [1 B+ C9 Y2 d9 q3 m' K
“福克斯太太,请不要再说了。” , R6 A# I1 P' K1 h$ u
8 V; q H3 F& m( w3 @
“我很想知道,土葬的拥护者们……认为我们……有多坚固……在土里……埋上六个月?”
: B( u) r4 C n+ r& \9 z0 X7 o$ |
9 u& j' Q. q: K5 @ K6 V1 A. T
幸而,仆人选择此时匆忙经过苏糖身边,牢牢地抓住病人的胳膊。 . K3 }% H/ m( v5 M4 b' i3 O2 f
" J$ t( x1 T2 D% Z7 P U
“请原谅,拉克姆先生,”她说,这时福克斯夫人体力不支,半靠在她身上。他点点头,带着一个惨白无力的笑容,承认了与一个年长的女佣相比,他不太有资格把她揽在怀里。 7 u4 }! d7 C6 J5 Q
: h, U$ W6 I( x' N8 w& \4 {
“当然,当然,”他一边说,一边看着身边这两个瘦弱的女人——如果需要的话,他可以一手一个把她们抱起来——正一起蹒跚着一步一步地走开。 5 p6 h. |7 v6 L7 u; b* s4 }: X. D W) C
6 @' @6 Q: ~! R( p+ @
亨利·拉克姆就像柱子那样在那一动不动,一直等到她们安全地进入医生昏暗的马车后,才转过身来面对教堂。苏糖蹒跚着走过他的身旁,隐没在面纱后面的脸上带着愧色,因为他肯定知道她一直在监视他的痛苦。 " O0 U! C, Y' h' [! J- _
& g+ P6 K, f% w3 n$ G& `" s
“早上好,”她说。
! @# Y# b: J3 h+ F2 h) m
6 v) ]. w* V2 [2 F
“早上好,”他用沙哑的声音回应,在他的帽子无礼地落向地面之前,他的手臂朝它跌落的方向猛伸过去接住了它。 * ~7 m3 B" `" y7 C3 i( X3 }
, q2 n) v- X0 @4 d- B% z0 `3 l7 r& K: U/ Z; D
“哦,但他是我的眼中钉,肉中刺!”那天晚上在苏糖的床上,威廉呻吟着,绝望地嘲笑着。
9 s- R) i5 K' t9 o+ g/ Z7 b$ b N+ r& b4 D# |
“为什么他非得选择我作为他私情的受害者?” 3 F% o% B, x: X0 ^8 C& I: W0 V
9 J3 T8 m( d, v
“也许他没有其他人选,”苏糖说。然后,冒着触碰到她与他也属于私情这个事实的风险,她补充说:“而且你是他的兄弟。” ; c6 J4 @8 X7 R$ Z, F- C7 ]4 d
' J- `& C0 [% R0 z: \# _( B7 `
他们躺在宽大的毯子下,炎热潮湿的身体暴露在凉爽的空气中。尽管威廉在担心亨利,但他的心情相当好,自信得像一只刚刚经历过一场血淋淋杀戮的雄狮,陶醉地被母狮子们环绕着。他的雅茅斯之旅取得了巨大成功:他和一位名为格罗弗·潘基的进口商相处的不错,在海滨一起抽雪茄,并达成了一项协议——让进口商为拉克姆香水公司提供极其便宜的象牙罐来装昂贵的香膏。 ' B( i% p% p6 m) ^7 ~' |" @
- ]( [5 {& w* q- _3 H" |, h5 O e
在这个过程中(是与苏糖做爱的过程,不是与潘基交易的过程),威廉充满成就感,这让他多了一种魅力,她不知道他还可以拥有这样的魅力。他以罕见的柔情抚摸着她的乳房,一遍又一遍用他最柔软的嘴唇亲吻着她的肚脐:因为这样,有些隐藏在内心的东西打开了,一个坚硬的,隐藏的壳,她之前一直对他关闭的壳。她想,他不是世界上最坏的男人;他甚至可能是坏得最少的一类——而且他变得真正喜欢她的身体,把它当作一个活物,而不是像一开始那样,只当作一具他可以愤怒地将精子射进去的空壳。
# z( L0 ?2 v8 ~! m8 B+ t9 Q# }$ C @7 J
“我是他的弟弟,”威廉叹了口气,“看到他这么可怜我很痛苦。但我该怎么帮他?我要求他做的一切,他都说不可能,拒绝了;而他每次做的事情,都会惹我生气。我兴高采烈地从雅茅斯回来,没听到克兰医生又一个无聊的布道,几分钟后,亨利在我的客厅里,把那该死的玩意全部背给我听!” + Y1 W6 `' q3 _9 P$ a
! h6 { B5 g& V: |$ h7 ?) P% |4 v# c: n% O5 }# j
翻译 by晨晨 校对 by 熋 终校 by 山山 树屋字幕组-文翻组 翻译仅供学习交流,严禁用于商业用途 本书版权归原作者Michel Faber所有
; z2 d( e' F6 U" I! M4 V
N8 V5 q3 ~8 P2 }
& {9 o! x. n8 M, t |