登录以后才能看到帖子详情哦!
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
×
本帖最后由 流流兔 于 2015-10-18 16:28 编辑
Irán prueba un nuevo misil pese a la prohibición de la ONU 伊朗不顾联合国禁令试射新导弹
Teherán afirma que es capaz de alcanzar y destruir por completo objetivos en Israel 德黑兰当局称其有能力射中并彻底摧毁在以色列的目标
REUTERS. 12/10/2015 05:50 路透社 2015年10月12日 05:50
Irán probó ayer un nuevo misil balístico con un sistema guiado de precisión, desafiando la prohibición de Naciones Unidas, en lo que parece un intento de Teherán de mejorar la efectividad de su arsenal de misiles. La República Islámica tiene uno de los mayores programas de misiles de Oriente Medio, pero su eficacia potencial ha quedado limitada por su escasa precisión. 昨日伊朗挑战联合国禁令,在精密系统引导下试射了新型弹道导弹。此举似为德黑兰当局提升武力的一次尝试。论大小,伊朗的导弹系统跻身中东地区前列,但其效力却因精准度不高而有所限制。
La televisión estatal mostró lo que pareció ser el lanzamiento con éxito del nuevo misil, Emad, que será la primera arma iraní con guía de precisión y un alcance capaz de golpear Israel, su archienemigo regional. 伊朗国家电视台播放了新型导弹“Emad”发射成功的画面,这将是该国第一个精准制导、且射程覆盖其区域头号敌国——以色列的武器。
“El misil Emad es capaz de alcanzar objetivos con un alto nivel de precisión y de destruirlos completamente... Esto incrementa mucho la capacidad de disuación estratégica de Irán”, explicó el ministro de Defensa, Hossein Deghan, en una conferencia de prensa televisada. “导弹‘Emad’ 准确度高,能够射中目标并将其完全摧毁。这大大增加了伊朗的战略威慑力。”国防部长侯赛因·达赫甘(Hossein Dehghan)于电视播出的新闻发布会上说道。
El Consejo de Seguridad de Naciones Unidas prohíbe a las potencias extranjeras que ayuden de cualquier manera a Irán a desarrollar su programa de misiles balísticos, una prohibición que seguirá vigente bajo los términos del acuerdo nuclear del pasado 14 de julio, que sin embargo contempla el levantamiento de otras sanciones. La ONU también prohíbe a Irán emprender cualquier actividad relacionada con misiles balísticos que puedan llevar una cabeza nuclear, lo que se aplica al Emad, pero las autoridades iraníes han anunciado que harán caso omiso de la prohibición. 联合国安理会禁止其他国家以任何方式帮助伊朗发展其弹道导弹项目,尽管在7月14日达成的核协议中其他制裁得到解除,该禁令在其条款下依旧有效。联合国同时也禁止伊朗进行任何涉及Emad这类可携带核弹头的弹道导弹的活动,然而伊朗当局已宣布将忽视这项禁令。
“No pedimos permiso a nadie para fortalecer nuestra defensa y la capacidad de nuestros misiles”, dijo el ministro.“Nuestro liderazgo y las fuerzas armadas están determinados a incrementar nuestro poder, y esto es para promover la paz y la estabilidad en la región. No hay intención ofensiva ni amenazas en la acción”. “我们不需要向任何人申请加强国防和导弹能力的许可”,部长表示,“我们的领导和武装力量决心增强我国实力,而这是为了推动地区和平及稳定。这次行动绝无侵犯企图,也绝不含威胁性”
翻译:Cindy 校对:轮子,流流兔 树屋字幕组-文翻组 翻译仅供学习交流,严禁用于商业用途 本文版权归原作者及El País(西班牙国家报)所有
|