收藏本站 On vanity:Beauty is transitory.关于浮华:美是短暂的。——《Star Trek》

树屋经典影视论坛

 找回密码
 立即注册
您可以使用eMule或eMule Mod(参见eMuleFans.com的Mod页emule-mods.de的Mod页)(Windows)、aMule(Win、Linux、Mac)等软件下载eD2k链接。可以参考这里的修复、关联eD2k协议链接方法
eMule收藏集(.emulecollection)文件是您选中的所有链接的列表文件。eMule可以直接下载它们。
按住SHIFT键选择可以选中多个选择框。
可用文件名和大小选择器来选择文件。
查看eD2k Link Selector php类主页可以下载此php类或联系作者。
查看eD2k Link Selector WordPress 插件主页可以下载WordPress插件。
文件名选择器帮您根据文件名称或后缀来选择文件。不分大小写。
符号使用:
和:空格( )、+
不包含:-
或:|
转义:一对英文引号("");
匹配开头:^
匹配结尾:$
例如:
选中所有名称中包含有“eMule”或“0.49c”字眼,但不包含有“exe”字眼的:emule|0.49c -exe
选中所有名称的开头是“eMule”,结尾是“0.49c”的:^emule 0.49c$
选中所有名称中带有“eMule 0.49c”的(必须是“eMule 0.49c”,中间没有别的字符,不能是“eMule fake 0.49c”),需要转义:"emule 0.49c"
大小选择器帮您根据文件大小选择文件。
查看: 3015|回复: 0

第四十八期西班牙国家报选文——《亚马逊流域半数树种.....

[复制链接]
  • TA的每日心情
    奋斗
    2018-6-27 10:22
  • 签到天数: 54 天

    连续签到: 2 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2015-11-29 12:18:25 | 显示全部楼层 |阅读模式

    登录以后才能看到帖子详情哦!

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

    ×
    La mitad de las especies de árboles del Amazonas, en peligro de extinción
    亚马逊流域半数树种濒临灭绝


    VICTORIA S. NADAL Madrid 20 NOV 2015 - 20:03 CET
    VICTORIA S. NADAL 马德里  2015年11月20日 - 20:03欧洲中部时区


    La selva del Amazonas contiene la reserva biológica más grande y diversa de la Tierra: cerca del 30% de todas las especies terrestres se encuentran en ella y, tal es su biodiversidad que en una sola hectárea se pueden identificar más de 480 tipos de plantas. En total, los expertos calculan que en toda la selva amazónica hay unas 15.000 especies distintas de árboles. Según un nuevo estudio, más de la mitad podrían estar en peligro de extinción antes de 2050 si las tasas de deforestación actuales no se reducen.
    亚马逊流域孕育了地球上数量最广、种类最多的生物种类:这里的物种约占地球上约30%,从生物多样性的角度说,它的平均一公顷土地就涵盖了480多种植被。据专家推算,整片热带雨林总共包含了15000多类的树种。最新研究报道,若森林破坏率始终无法降低,截至2050年,超过半数的树种将濒临灭绝。


    Los autores concluyeron que del 36% al 57% de las 15.000 especies que hay en la Amazonia están clasificadas como amenazadas a nivel mundial, según los criterios de la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza (IUCN). Esta extinción de especies supone aumentar las cifras mundiales en un 20%. "No estamos diciendo que la situación en la Amazonia haya empeorado repentinamente", asegura Nigel Pitman, uno de los investigadores. "Solo estamos ofreciendo una nueva estimación de cómo la deforestación puede afectar a la pérdida de bosques en el futuro”.
    根据世界自然保护联盟的标准,笔者推断在亚马逊雨林的15000多类树种中,36%-57%面临的威胁达到影响全世界的程度。一旦这些物种灭绝,意味着全球物种灭绝数量将增长20%。“我们并不是说亚马逊丛林的现状在急剧恶化,”研究学者Nigel Pitman确定地说,“只有我们对森林破环有了新的认识,才能挽救未来森林消失的局面。”

    Los investigadores son contundentes al afirmar que esta pérdida de bosque tropical provoca el cambio climático: "la tala de bosques contribuye aproximadamente al 10% de las emisiones de dióxido de carbono en todo el mundo", asegura Nigel Pitman. Y esto se convierte en la pescadilla que se muerde la cola porque los efectos del cambio climático, como las sequías y los incendios forestales graves, "matan a muchos más árboles en el Amazonas que las motosierras". Estos eventos se han hecho mucho más comunes en los últimos años.
    研究者们断定热带雨林的减少是促成气候变化的原因:“对森林的砍伐造成了全球10%的二氧化碳排放量的增加”,Nigel Pitman对此也表示赞同。这就好比是蛇咬住了自己的尾巴,因为气候变化的影响,正如干旱和森林大火,“它毁灭的树种远比遭受森林砍伐多的多”。它的影响在近几年愈发普遍。


    Además de las sequías y los incendios, los efectos del cambio climático sobre El Niño de este año también preocupan a los investigadores: "Estamos conteniendo la respiración para ver lo que El Niño tiene reservado para el Amazonas", confiesan.
    除了干旱和火灾,近年来,由于厄尔尼奥现象导致的气候变化影响也是研究者们较为担心的问题:“厄尔尼奥会对亚马逊雨林带来怎样的影响,我们屏息以待”,他们坦诚的说。


    Pero hay un hilo de esperanza. Esta investigación también sugiere que los parques, reservas y territorios indígenas del Amazonas, si se gestionan adecuadamente, pueden proteger a la mayoría de las especies amenazadas. Según cuentan los autores, estas áreas cubren más de la mitad de la cuenca del río y contienen importantes poblaciones de las especies más amenazadas. Sin embargo, los parques y las reservas solo evitarán la extinción de especies amenazadas, remarca el estudio, si no sufren más degradación.
    而今已经有了一线希望。这项研究也引起了亚马逊流域的公园、保护区和原住民地区的注意,如果他们处理得当,他们能将这些濒危物种的绝大多数保存下来。据笔者说,这些地区覆盖了大多数的亚马逊流域,他们对濒危物种的数量来说至关重要。然而,正如研究所述,在没有遭受进一步影响的条件下,只靠公园和保护区仅能避免濒危物种的灭绝,


    Las mismas tendencias observadas en el bosque del Amazonas se aplican en las zonas tropicales, así que los investigadores sostienen que más de 40.000 especies de árboles están amenazadas en todo el mundo.
    同样的影响也发生在赤道附近的亚马逊流域,因此,研究者们推测,全球共有超过40000的树种濒临灭绝。






    翻译:Amanda
    校对:Julia.Zhu
    树屋字幕组-文翻组
    文章来源:(http://elpais.com/elpais/2015/11 ... 7867686_497252.html
    翻译仅供学习交流,严禁用于商业用途
    本文版权归原作者及El País(西班牙国家报)所有
    PDF下载:
    亚马逊(请使用Adobe reader打开).pdf (167.02 KB, 下载次数: 0, 售价: 20 树币)


    树屋微博@树屋字幕组 其他发布站点:ed2000和No视频 其他网站上传内容均属站方行为,与字幕组无关!
    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则



    手机版|小黑屋|联系我们|加入我们| ( 蜀ICP备1600436号 )|人工智能

    !rsf_gtt_lan!
    x

    微信扫码关注
    更新提醒 丰富内容
    一网打尽!

     

    GMT+8, 2024-12-22 11:06 , Processed in 0.237493 second(s), 38 queries .

    Powered by Discuz! X3.5

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表