登录以后才能看到帖子详情哦!
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
×
本帖最后由 流流兔 于 2016-1-19 17:52 编辑
El Chapo se entrevistó en la clandestinidad con el actor Sean Penn“矮子”(El Chapo)接受演员西恩•潘(Sean Penn)的秘密采访
El actor charló con el narcotraficante durante siete horas. El encuentro ha sido publicado por la revista 'Rolling Stone' 西恩与大毒枭交谈7小时 《滚石》杂志曝光了关于此会面的情况
JAN MARTÍNEZ AHRENS. 10/01/2016 18:27 JAN MARTÍNEZ AHRENS 2016年1月10日 18:27
Nació pobre, jamás buscó problemas y quiere morir en paz. Con este retrato seráfico, el despiadado Joaquín Guzmán Loera, El Chapo, se quiere presentar al mundo. Y para ello ha elegido un sorprendente camino. Tras su fuga de una cárcel de máxima seguridad, el narco se reunió en secreto con el actor estadounidense Sean Penn para una entrevista que este domingo publica la revista Rolling Stone. El encuentro entre el líder del cártel de Sinaloa, detenido el viernes tras un sangriento enfrentamiento con la marina mexicana, y la estrella estadounidense se celebró en octubre, en un lugar que la publicación sólo indica que era “montañoso y selvático”. El formato elegido fue una cena a la que acudió también la actriz de telenovela Kate del Castillo, conocida por su galvánico papel en La reina del sur y que en enero de 2012, en plena guerra contra el narco, afirmó públicamente que confiaba más en El Chapo que en el Gobierno. La velada, a la que Joaquín Guzmán Loera llegó vestido con camisa de seda estampada y pantalones negros ajustados, no fue el único contacto con Penn. Posteriormente, prosiguieron a través de llamadas con Blackphone (un teléfono que encripta las comunicaciones), correos desde cuentas anónimas y un vídeo entregado por un mensajero a la actriz, la verdadera intermediaria del encuentro. Todo ello mientras las fuerzas de seguridad mexicanas desplegaban a miles de soldados y policías en busca del capo fugado. “生于贫贱,从不主动找麻烦,并且希望能死于平静”。这是绰号“矮子”的奎因•古兹曼•洛埃拉(Joaquín Guzmán Loera)——凶残的大毒枭——希望展现给世人的和善形象。然而为了这个目的他却选择了一条举世震惊的道路。从最高安全级别的监狱逃脱之后,这名毒枭秘密接受了美国影星西恩潘的采访。此次采访被刊登在本周日的《滚石》杂志上。这名墨西哥锡纳罗亚州的贩毒集团首领,在与墨西哥海军进行了激烈的交火之后,已于周五落网。该杂志曝光说,他与美国影星进行会面的时间是在2015年10月。至于地点,则只是透露“在山地林区”。会面以共进晚餐的形式进行。前来赴宴的还有在电视剧《南方女王》中因出演传奇角色而出名的女星凯特·德尔·卡斯蒂洛(Kate del Castillo)。在2012年1月,也就是打击贩毒行动进行得最激烈的时候,该女星曾公开声明说,比起政府,她更相信古兹曼。晚宴中,古兹曼露面时身穿印花丝绸衬衫和黑色紧身裤。这并非他与西恩的唯一一次联系。在这之后,他们还通过Blackphone(一种能加密通信的手机)和匿名账号邮件进行联系,还通过快递把视频文件交给女星凯特。而凯特才是此秘密会面的真正牵线者。所有这些,都是在墨西哥警方联合数千士兵布下天罗地网追捕在逃毒枭的形势下进行的。
La reunión, que devino en siete horas de conversaciones, se ajusta como un guante a los delirantes intentos de El Chapo por poner en marcha una película sobre su vida. Una pretensión que le llevó a contactar con actores y directores mientras estaba en la clandestinidad y que, según el propio Gobierno mexicano, dio una pista clave para localizarle y lanzar la primera operación de captura. Aunque todo indica que fue precisamente la entrevista con Penn la que condujo a las fuerzas de seguridad hasta el refugio del narco en las montañas de Durango, ninguna fuente oficial ha confirmado esta hipótesis. Lo que sí que reconoce el propio actor en su texto, un relato en primera persona repleto de meandros discursivos, es que tras la cena quedaron para verse para la entrevista formal, pero que el operativo militar que sobrevino al poco tiempo frustró la reunión, obligando hacer las preguntas a través de terceros, sin posibilidad de réplica y en vídeo. 这次7小时会面的成因是古兹曼的一个疯狂想法——拍一部讲述他人生的电影。正是因为这个奇想,他才会在逃亡期间跟演员和导演取得联系。而根据墨西哥政府自己说的,恰恰因为这样才发现了他的关键行踪,随后确定位置并布置了第一次的抓捕行动。尽管一切表明,是西恩的采访引导警方前往其在杜兰戈(Durango)山区的落脚点,但是官方消息却并未证实这一推测。而在西恩发表的这篇充满起伏情节的第一人称专访中,则确认说,本来是打算晚餐后正式录制访谈,然而没多久军队的突击让计划落空。他们被迫通过第三方辗转进行采访,因此也没法追问和录像。
En la primera parte de la entrevista, aquella que corresponde a las charlas con el actor, Guzmán Loera, aunque elusivo y ramplón, se quita la careta. Si durante años, en un ejercicio de inmenso cinismo, negó dedicarse al narcotráfico, frente a la estrella de Hollywood admite sus negocios sucios y no duda en jactarse del inmenso poder de su cártel, considerado el mayor del planeta. “No quiero ser retratado como una monja. Suministro más heroína, metanfetamina, cocaína y marihuana que nadie en el mundo. Tengo flotas de submarinos, aviones, barcos y camiones”, afirma. Tampoco muestra arrepentimiento por su historia criminal ni las matanzas que se le atribuyen a lo largo de tres décadas: “Mire, yo me defiendo a mí mismo, nada más. ¿Empiezo los problemas? Nunca”. 在采访的第一部分,与明星聊天的那一段内容中,虽然掩饰得相当笨拙,古兹曼•洛埃拉还是摘下了他的假面具。多年以来,他总是厚颜无耻地否认从事贩毒,然而在好莱坞影星面前,他承认从事非法交易并毫不掩饰地吹嘘他集团的庞大势力,并自认统领全球第一大贩毒集团。他声称“我不想被拍得像一个修女那样。我供应的海洛因、冰毒、可卡因和大麻,比世界上任何其他人都多。我有一个舰队的潜艇、一个编队的飞机和许多卡车”同时他对过去30年来所犯的罪行和所杀的人并不感到后悔。他说:“我只是为了自保,无他。我从来不主动挑起麻烦。”
Distinto es el tono que emplea El Chapo en el vídeo grabado con posterioridad en respuesta a las preguntas enviadas por Penn. Ahí emerge otro Guzmán Loera. Uno que evita cualquier espina y se muestra sospechosamente humilde. Uno que cuenta que arrancó a trabajar a los seis años recogiendo naranjas y vendiendo dulces y bebidas en su pueblo natal, Badiraguato, en la Sierra Madre, y que para “sobrevivir”, a los 15 años decidió plantar y vender marihuana y opio. En este punto reconoce que, sin llegar a ser adicto, consumió drogas, pero que hace dos décadas que no toca ninguna. “Las drogas destruyen. Desgraciadamente donde yo crecí, no había otra forma, y sigue sin haberla, para sobrevivir”. 而在后来寄给西恩的一段回应他问题的视频中,古兹曼则摆出了不一样的调子。视频中的毒枭隐去了一切的锋芒,显示出一副另人难以置信的谦虚面孔。他讲述其6岁就开始在他的家乡,马德莱山区的巴迪拉瓜托(Badiraguato, en la Sierra Madre)工作,以摘橙子,卖甜品和饮料谋生。为了生计,15岁的时候决定种植大麻和鸦片销售。他承认,在那个时候,也曾经吸毒,却并未到上瘾的地步,并且已经有20年未沾过毒品了。“毒品毁坏一切。然而,在我生长的地方,为了生存,没有其他可选。”
-¿Cree usted que es verdad que es responsable de los altos índices de consumo de droga que hay en el mundo? “你认为全球毒品消费指数高居不下是你造成的吗?” -No, eso es falso, porque el día en que yo no exista, no bajará el consumo de ninguna forma. “不,这不是我的问题。即使有一天我不在的时候,毒品的消费也无论如何都不会减少。” -Usted vio cómo fue el final de Pablo Escobar. ¿Cómo ve sus días finales en relación con este negocio? “你怎么看巴勃罗•埃斯科瓦尔(Pablo Escobar,哥伦比亚头号毒枭,最后被击毙)的结局?你认为他的结局跟他从事毒品交易有什么关系?” -Sé que algún día moriré. Espero que sea por causas naturales. “我知道自己有一天会死。我希望能自然死亡。”
El vídeo, del que se han hecho públicos apenas dos minutos, está filmado en una granja, al aire libre. El canto de un gallo interrumpe sin cesar la grabación. Sentado y sin bigote, El Chapo no se extiende en ninguna contestación. En ciertos momentos, incluso se le nota incómodo. Responder por sus actos nunca ha sido su fuerte. 在曝光的不到2分钟的视频中可见,该视频拍摄于露天的农场。录制过程不时被公鸡啼叫声打断。古兹曼坐着,没有留胡子,所有回答都只是简短陈述。在某些片断中甚至可以看出他的处境并不舒适。对自己的行为负责,这从来都不是他的强项。
翻译:tcat 校对:Ar.,流流兔 树屋字幕组-文翻组 翻译仅供学习交流,严禁用于商业用途 本文版权归原作者及El País(西班牙国家报)所有
|