TA的每日心情 | 奋斗 2018-6-27 10:22 |
---|
签到天数: 54 天 连续签到: 2 天 [LV.5]常住居民I
|
登录以后才能看到帖子详情哦!
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
×
Por qué los sabios viven más 为什么有智慧的人长寿 Picasso o la Nobel Levi-Montalcini son famosos longevos que crearon hasta el final. Una clave es la genética, pero ser optimista (y otras actitudes) influye más de lo que suponemos
毕加索(Picasso)或诺贝尔奖得主列维-蒙塔尔奇尼(Levi-Montalcini)都以长寿闻名,他们终其一生都在创作。其中一个关键因素是遗传,但保持乐观(或其它生活态度)所带来的影响也超乎我们的想象。
MARÍA TALAVERA 10 ABR 2016 - 05:58 EDT
MARÍA TALAVERA 2016年4月10日 05:58 (美国东部夏季时间)
¿Qué tienen en común Miguel Ángel, Verdi o Picasso? No solo les une la genialidad. Los tres vivieron muchos años y estuvieron creando hasta el final de sus vidas. Miguel Ángel, en su novena década, proyectó la cúpula de San Pedro. Verdi, con 80 años, compuso Falstaff, una de sus mejores óperas. Picasso siguió trabajando de modo incansable prácticamente hasta el día de su muerte. Hay muchos más referentes de famosos longevos que dieron guerra hasta el final. Como el francés Stéphane Hessel, que con 93 años escribió ¡Indignaos! (Destino, 2011), que tanta repercusión tuvo en la sociedad, especialmente entre los jóvenes, y cuyo prólogo escribe el abanderado del movimiento 15-M, José Luis Sampedro, escritor y economista que murió a los 96 años; o la superviviente más longeva de los campos de exterminio nazi, Alice Herz-Sommer, que vivió 110 años y nunca dejó de tocar el piano. El arquitecto brasileño Oscar Niemeyer siguió en activo siendo centenario; la bailarina Martha Graham realizó, con 90 años, la coreografía de La Consagración de la Primavera, de Stravinski; la científica italiana Rita Levi-Montalcini, Premio Nobel de Medicina, siguió investigando con 100 años; o el portugués Manoel de Oliveira, director y productor de cine, que murió el año pasado a los 106 años, rodó un año antes su última película. Increíble, ¿no?
米开朗基罗(Miguel Ángel)、威尔第(Verdi)及毕加索(Picasso)有什么相似之处?他们不只是天才而已,这三位都活了很长的时间,并持续创作直到最后。米开朗基罗在九十岁高龄时设计了圣伯多禄大教堂的屋顶。威尔第在八十岁时谱写了他最好的歌剧作品之一《法斯塔夫》(Falstaff)。毕加索几乎到死前那一刻都还在不倦的工作着。许多著名的长寿人士都顽强地奋斗到生命的最后一刻。例如法国人斯特凡·埃塞尔(Stéphane Hessel),于93岁时写下《愤怒吧!》(¡Indignaos!)(2011年出版),对于当下社会,尤其在年轻人之间,引起了巨大的反响,也为15-M运动写下了序曲(又称愤怒者运动)。作家兼经济学家何塞·刘易斯·桑佩德罗(José Luis Sampedro)于96岁时逝世。纳粹集中营中最长寿的幸存者─艾丽斯·赫茨索默(Alice Herz-Sommer),活到了110岁且从未停止弹钢琴。巴西建筑师奥斯卡·尼迈耶(Oscar Niemeyer)在近百岁时还持续活跃着。舞蹈家马莎·葛兰姆(Martha Graham)于90岁时,完成斯特拉文斯基(Stravinski)著名作品《春之祭》(la Primavera)的编舞。意大利科学家丽塔·列维-蒙塔尔奇尼(Rita Levi-Montalcini),诺贝尔生理学或医学奖得主,直到100岁还致力于研究。葡萄牙电影导演兼制作人曼努艾尔·德·奥利维拉(Manoel de Oliveira),在其106岁生日的前一年都还在拍摄他的最后一部影片。这些都很不可思议吧?
Según la filóloga y coach Gloria Méndez, no hace falta poseer cualidades especiales para tener una vida plena: “Es totalmente democrático, no hay excepciones. Todo el mundo puede hacer que su vida tenga más vida dentro de ella. Estar 100% vivo depende únicamente de uno mismo”. El psiquiatra Jesús Fraiz ha recopilado a lo largo de más de 20 años de estudio una base de datos documental de aproximadamente 6.000 famosos centenarios.
语言学家及人生导师Gloria Méndez表示,完整的人生不需要什么特质,“这是完全民主的,没有例外。人人都可以让自己的生活变得更充实精彩,能否用尽全力去生活,只取决于自己。”此外,精神病专家Jesús Fraiz用了20余年在汇编了一份囊括近6000位百岁名人的文献数据库。
A la pregunta de cuál es el secreto de vivir una larga vida, Fraiz responde que, aunque influyen los hábitos de vida saludable, la genética y la medicina, lo más común en todos ellos es la resiliencia (capacidad de sobreponerse), mantenerse activo el máximo tiempo posible, el optimismo y un fuerte sentido del propósito en sus vidas. “Hay gente que a los 70 años comienza a pintar, escribir, hacer fotografía, pasear por el campo… Tiene que ver con las inquietudes. Muchos se mueren porque no saben disfrutar. Y después hay casos de gente a la que le toca vivir situaciones tremendas y, sin embargo, logra salir adelante como los centenarios que he investigado y que estuvieron en campos de concentración. La sola esperanza de salir de allí era un acicate para ellos. Como si se dijeran ‘hoy no me rindo, quizás mañana o pasado, pero hoy no”.
当被问及保持长寿的秘诀,Fraiz回答,尽管健康的生活习惯、遗传因素和医疗手段都起到一定的积极作用,但他们最大的共同点是具有回弹力(即自制力),并最大限度的保持活力,有着乐观进取的心态以及坚定的人生目标。“有人70多岁开始绘画、写作、摄影或漫步田野等等,这都和他们内心的迷茫不安有关。有许多人是死于不懂享受。此外,在这些我调查过的和经历过集中营生活的百岁老人里,也有经历过悲惨的生活但最终得以摆脱的例子。对他们来说,激励他们的唯一希望,就是逃离那里。正如他们所说,“今天的我不会屈服,也许过去或未来会,但绝不是今天。”
翻译:轮子
校对:Amanda,Julia.Z
树屋字幕组-文翻组
文章来源:(http://elpais.com/elpais/2016/04 ... 9867030_760465.html)
翻译仅供学习交流,严禁用于商业用途
本文版权归原作者及El País(西班牙国家报)所有
|
|