登录以后才能看到帖子详情哦!
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
×
Samsung Loses to Apple in Patent Suit, but It's Hardly a Win for Apple 三星苹果专利案三星败诉,苹果胜而无光
SAN JOSE, California (Reuters) - A U.S. jury on Fridayordered Samsung Electronics Co Ltd to pay $119.6 million to Apple Inc, far lessthan Apple had sought and marking a big loss for the iPhone maker in the latestround of their globe-spanning mobile patent litigation. 据路透社报道,周五,美国加州圣何塞地区法院陪审团裁定三星电子有限公司赔偿苹果公司1.196亿美元,远低于之前苹果公司寻求裁定近期全球范围内关于专利诉讼造成的损失。 During the month-long trial in a San Jose, California,federal court, Apple accused Samsung of violating patents on smartphonefeatures including universal search, while Samsung denied wrongdoing. OnFriday, the jury found the South Korean smartphone maker had infringed twoApple patents 在加州圣何塞联邦法院一月之久的审讯中,苹果指控三星违反了专利法,剽窃了智能手机中包括整机搜索在内的一些功能,三星对此表示否认。周五,陪审团指出三星——这个韩国的智能手机制作商侵犯了两项苹果专利。 Apple and Samsung have been litigatingaround the world for three years. Jurors awarded the iPhone maker about $930million after a 2012 trial in San Jose, but Apple failed to persuade U.S. DistrictJudge Lucy Koh to issue a permanent injunction against the sale of Samsungphones in theUnited States. 苹果与三星以及在世界范围内对簿公堂三年了。在2012年,圣何塞联邦法院裁定苹果获赔9.3亿美元,但苹果未能说服美国地区法官露西 高颁布永久禁令禁止三星手机在美国的销售。 Some industry observers see the ongoing legaldispute as an attempt by Apple to curtail the rapid growth of phones based onGoogle Inc's rival Android software. Samsung was by far the largest adopter ofthe operating platform. 一些业内观察家将这个法律纠纷视为苹果试图削弱基于使用其谷歌公司的安卓系统的手机的快速增长。而三星是迄今为止安卓操作平台的最大使用商。 Though this verdict is large by normalstandards, it is hard to view this outcome as much of a victory for Apple. Thisamount is less than 10 percent of the amount Apple requested, and probablydoesn't surpass by too much the amount Apple spent litigating this case,"said Brian Love, assistant professor at the Santa Clara University School ofLaw. “尽管这次判决要高于正常标准,但这个结果对苹果来说还是难称得上是一场胜利。赔款金额不到苹果要求的百分之十,甚至可能比苹果花在这个诉讼案上的钱要少。”圣克拉拉大学法学院的助理教授,布赖罗威说道。 "Apple launched this litigationcampaign years ago with aspirations of slowing the meteoric rise of Android phone manufacturers. Ithas so far failed to do so, and this case won't get it any closer." “苹果数年前开始打这场官司,目的是希望能减慢安卓手机厂商如流星般崛起的速度。它迄今为止没有成功,赢了这场官司也不会有太大帮助。” The current case involves five Applepatents that were not in the 2012 trial and that cover iPhone features such asslide-to-unlock and search technology. Apple is seeking to ban sales of severalSamsung phones, including the Galaxy S III, and sought just over $2 billion indamages. 当下这起官司中包含了苹果公司五项在2012年官司中未被提及的专利,这些专利覆盖了滑动解锁和搜索技术等。苹果希望能够禁止包括盖世三在内的几款三星手机的销售,并寻求超过20亿的损失赔偿。 It will now be up to Judge Koh todecide whether a sales ban is warranted, though legal experts deem thatunlikely. 现在由高法官决定是否有必要颁布销售禁令,但是法律专家表示,这种可能性微乎其微。 "An injunction is extremelyunlikely," argued Michael Carrier, a professor at Rutgers Law School. "The Federal Circuit sets a high bar." “颁布禁令绝无可能,”罗斯格大学法学院教授迈克尔·卡瑞亚说道,“联邦法院标准很高。” Responding to the verdict, Apple saidthe ruling reinforced its stance that "Samsung willfully stole our ideasand copied our products." 对此判决,苹果表示,裁决巩固了它的立场“三星有意剽窃我们的想法并山寨我们的产品。” Samsung representatives were notimmediately available for comment. 三星发言人对此尚未作出评论。 TOAND FRO 事件回顾 The shortfall in damages for Apple ledsome experts to again question whether patent litigation amongst the technologyindustry's largest players, which has been on the rise in past years, was aviable strategy. 苹果的赔偿差额使一些专家再度质疑在科技领域巨头中,这几年崛起的专利诉讼,是否是一项可行的策略。 Critics have argued that patentlitigation can be abused and can hinder innovation. Its advocates saylitigating helps innovators protect their intellectual property and benefit fromthem. 批评家们认为专利诉讼会被滥用并阻碍创新。而赞成专利诉讼的人们认为诉诸法庭会帮助发明者保护他们的知识产权并从中受利。
"What the verdict shows is thatApple's patents did not play a significant role in consumer decisions,"Carrier wrote. "One wonders if the endless smartphone patent wars, costingmillions and putting the focus on the courtroom rather than the innovation lab,are worth it." “裁决表明苹果的专利对消费者选择影响并不是很大,”卡瑞亚写到。”人们不禁要问,无尽的智能手机的专利战,要花费数百万美元,把焦点放在法庭而不是创新实验室,是否值得。” During the trial, Samsung argued thatApple had vastly exaggerated the importance of its patented iPhone features,while Apple said the South Korean company could not have competed in thesmartphone market without unfairly copying its flagship product. 在审判期间,三星认为苹果已经过于夸大了其专利iPhone功能的重要性,而苹果表示韩国三星要不是非公平竞争地剽窃苹果的旗舰产品,根本无法在智能手机市场立足。 In the San Jose trial, the jury found that Samsung hadinfringed two patents, and the judge had ruled before trial that Samsung hadinfringed a third. The jury also found Apple had infringed on one of the Koreancompany's own patents. 在圣何塞审判中,陪审团判定三星侵犯了两项专利,而在审讯之前法官就裁决三星侵犯了三项专利权。陪审团也判定苹果侵犯了三星一项专利。 Samsung, which asserted a $6 milliondamages claim, was awarded $158,400. 三星之前索赔的600万美元,被判决15.84万美元。 During the trial, the two tech leadersalso sparred over how Google's work on the software used in Samsung phonesaffects Apple's patent claims. Samsung's phones run on the Android mobileoperating system developed by Google Inc. 在庭审中,这两个技术巨头还争论在三星手机中使用的谷歌软件如何影响到苹果的专利索赔。三星手机的运行平台是由谷歌公司开发的安卓手机操作系统。 Google was not a defendant in the case,but during the trial Samsung pointed out that some of the features Apple claimsto own were actually invented by Google, and called a handful ofexecutives from the Internet search giant to testify on its behalf. 谷歌并不是这场官司里面的被告,但是在诉讼期间三星指出一个苹果声称是自己的功能其实是谷歌发明的,并呼吁少数互联网巨头的高管们为其作证。 Apple said Google shouldn't affect howjurors analyzed Samsung's liability, partly because Google had agreed toreimburse some of Samsung's costs. 苹果表示,谷歌不应该影响陪审团委员判定三星的责任,有可能是因为谷歌已经同意分担一些三星的花费。 After the jury delivered its verdict,Apple attorneys argued that the jurors had made a technical mistake in awardingdamages to Apple on a patent covering one of Samsung's phones. Koh ordered thejurors to return on Monday to resolve the issue, which could boost Apple'sdamages award by a few hundred thousand dollars. The case in U.S. District Court, NorthernDistrict of California is Apple Inc vs. Samsung Electronics Co Ltd, 12-630. 在陪审团宣布其判决后,苹果公司的律师认为,陪审员在涉及到一款三星手机侵犯苹果专利权的损失赔款上犯了一个技术性的错误。高法官命令陪审团在星期一回来解决这个问题,这可能将苹果的损害赔偿金再提高几十万。 此案件发生在加利福尼亚北部地区美国联邦地方法院,原告苹果公司、被告三星电子有限公司。
翻译:小布 校对:小潮 总监:小潮 副总监 :攸宁 树屋字幕组-文翻组 翻译仅供学习交流,严禁用于商业用途
PDF文档下载;
|