收藏本站 On vanity:Beauty is transitory.关于浮华:美是短暂的。——《Star Trek》

树屋经典影视论坛

 找回密码
 立即注册
您可以使用eMule或eMule Mod(参见eMuleFans.com的Mod页emule-mods.de的Mod页)(Windows)、aMule(Win、Linux、Mac)等软件下载eD2k链接。可以参考这里的修复、关联eD2k协议链接方法
eMule收藏集(.emulecollection)文件是您选中的所有链接的列表文件。eMule可以直接下载它们。
按住SHIFT键选择可以选中多个选择框。
可用文件名和大小选择器来选择文件。
查看eD2k Link Selector php类主页可以下载此php类或联系作者。
查看eD2k Link Selector WordPress 插件主页可以下载WordPress插件。
文件名选择器帮您根据文件名称或后缀来选择文件。不分大小写。
符号使用:
和:空格( )、+
不包含:-
或:|
转义:一对英文引号("");
匹配开头:^
匹配结尾:$
例如:
选中所有名称中包含有“eMule”或“0.49c”字眼,但不包含有“exe”字眼的:emule|0.49c -exe
选中所有名称的开头是“eMule”,结尾是“0.49c”的:^emule 0.49c$
选中所有名称中带有“eMule 0.49c”的(必须是“eMule 0.49c”,中间没有别的字符,不能是“eMule fake 0.49c”),需要转义:"emule 0.49c"
大小选择器帮您根据文件大小选择文件。
查看: 2730|回复: 0

第九十期西班牙世界报选文——《澳大利亚计划举行公民...

[复制链接]
  • TA的每日心情
    奋斗
    2018-6-27 10:22
  • 签到天数: 54 天

    连续签到: 2 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2016-9-19 09:07:52 | 显示全部楼层 |阅读模式

    登录以后才能看到帖子详情哦!

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

    ×
    Australia planea un referéndum para decidir sobre las bodas gay
    澳大利亚计划举行公民投票 让同性婚姻走向合法化


    EFE  Camberra  13/09/2016 12:35
    埃菲社 堪培拉 2016年9月13日 12:35


    14737615255667.jpg
    El Gobierno australiano ha acordado convocar un referéndum el 11 de febrero para decidir si se legalizan los matrimonios entre personas del mismo sexo, sin contar aún con el consenso de la coalición gobernante y ni de la oposición laborista.
    在尚未取得联合政府还有反对派工党的同意之下,澳大利亚政府计划于明年2月11日,针对同性婚姻是否合法化,举行公民投票。


    El gabinete del primer ministro, Malcolm Turnbull, aprobó que se realice a los australianos la pregunta: "¿Debería cambiarse la ley para permitir que parejas del mismo sexo contraigan matrimonio?", indicó el fiscal general, George Brandis, en un comunicado.
    总检察长布兰迪斯在发表的一份声明中提到:总理马尔科姆·特恩布尔已批准公投议题,让澳大利亚人民投票决定:是否应该修法,允许同性伴侣建立合法的婚姻关系。


    El voto en el plebiscito será obligatorio y el resultado será determinado por mayoría simple, es decir el 50% más un voto, señaló Brandis.
    布兰迪斯表示:这次是强制性公投,公投采取简单多数制,也就是说只要超过获取票数的50%就可以通过。


    La propuesta prevé destinar 7,5 millones de dólares locales (5,6 millones de dólares) para subvencionar la campaña por el si y la misma cantidad para la del no, pese a que sectores de la coalición gobernante partidarios de la legalización consideran contraproducente esta financiación con dinero público.
    该项提案预计花750万澳币(相当于560万美元),来进行这项悬而未决的公投议题,尽管联合政府中部分支持同性婚姻合法的官员认为耗费公款来举行公投,可能会适得其反。


    El dinero, que será utilizado para publicidad e investigación, será gestionado por dos comités, cada uno de ellos formado por cinco miembros del Parlamento (dos del Gobierno, dos de la oposición y un independiente) y cinco representantes de la sociedad civil.
    这笔用于宣传、研究方面的经费将由两个委员会共同管理,每个委员会是由五位国会议员(两位执政党议员、两位反对党议员、一位无党籍议员)加上五位民营企业的代表所组成。


    La convocatoria del plebiscito depende de una serie de leyes que requieren el apoyo en el Senado por parte de la oposición laborista, que aboga por legalizar estas uniones sin someterlas a una votación que creen que podría alentar la homofobia.
    该项公投的诉求,其中牵涉到的相关法条都需要参议院的支持,也就是说要获取部分工党议员的票数,虽然他们大部分认为同性婚姻合法化公投可能会引发同性恋恐惧症。


    "La única persona que obstaculiza el camino para que los australianos voten en la materia, el 11 de febrero próximo, es Bill Shorten", dijo Brandis en referencia al líder laborista.
    谈及工党领袖时,布兰迪斯说:对于大部分希望参与明年2月11号公投的澳大利亚选民来说,唯一可能阻挡全民投票的只有一个人,就是比尔·肖顿。


    El fiscal general recriminó a Shorten que haga "juegos políticos a costa de las vidas de los homosexuales" y le exigió "que ponga primero los intereses de la causa en la que dice creer" y apoye el plebiscito.
    总检察长指责肖顿操弄政治,还企图将魔爪伸向同志群体,他要求肖顿,不要忘记之前参加同性恋大游行时口口声声喊的诉求,应该把同性恋的权益摆在第一位,希望他能支持明年的公投。


    En el debate parlamentario, la "número dos" laborista, Tanya Plibersek, defendió la oposición al plebiscito con una mención a Eddie, un niño de 13 años que se encontraba entre el público con sus dos madres. Pliebersek dijo que el menor le preguntó por qué personas que no le conocen pueden hacer suposiciones sobre su familia y decidir cómo deben vivir.
    在国会辩论中,工党二把手普利贝尔舍克对于公投议题还是持反对意见,还提到一名十三岁的小男孩艾迪,当他与他的两位母亲一同出现在大众面前时,普利贝尔舍克说这位小男孩问她为什么那些不认识他的人,要对他的家人指指点点,做毫无意义的猜测,还擅自为他们决定他们的生活方式。


    Australia, que acepta la unión civil en varios de sus estados, ha recibido críticas de varias organizaciones por su lentitud en la legalización de los matrimonios entre personas del mismo sexo.
    尽管澳大利亚的众多州政府都允许同性之间的民事结合,但是在推动同性婚姻合法的议题上还是过于缓慢,遭受许多来自外界的批评。


    En diciembre de 2013, el Tribunal Superior anuló una ley que permitía estas bodas en el Territorio de la Capital Australiana por considerar que contravenía la Ley Federal de Matrimonios de 1961. También han fracasado propuestas legislativas similares en el estado de Tasmania y en Nueva Gales del Sur, cuya capital es Sídney.
    2013年12月,高等法院推翻了澳大利亚首都特区的婚姻平等法,认为该法条与1961年制定的联邦婚姻法相违背。另外在塔斯曼尼亚州以及首府位于悉尼的新南威尔士州所提出的相似立法提案都被驳回。




    翻译:容米
    校对:Julia.Z
    树屋字幕组-文翻组
    文章来源:(http://www.elmundo.es/sociedad/2 ... 704e9f4f8b4616.html
    翻译仅供学习交流,严禁用于商业用途
    本文版权归原作者及El Mundo(西班牙世界报)所有

    树屋微博@树屋字幕组 其他发布站点:ed2000和No视频 其他网站上传内容均属站方行为,与字幕组无关!
    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则



    手机版|小黑屋|联系我们|加入我们| ( 蜀ICP备1600436号 )|人工智能

    !rsf_gtt_lan!
    x

    微信扫码关注
    更新提醒 丰富内容
    一网打尽!

     

    GMT+8, 2024-11-14 14:28 , Processed in 0.272849 second(s), 37 queries .

    Powered by Discuz! X3.5

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表