收藏本站 Love makes man grow up or sink down.爱情,要么让人成熟,要么让人堕落——《Days Of Summer》

树屋经典影视论坛

 找回密码
 立即注册
您可以使用eMule或eMule Mod(参见eMuleFans.com的Mod页emule-mods.de的Mod页)(Windows)、aMule(Win、Linux、Mac)等软件下载eD2k链接。可以参考这里的修复、关联eD2k协议链接方法
eMule收藏集(.emulecollection)文件是您选中的所有链接的列表文件。eMule可以直接下载它们。
按住SHIFT键选择可以选中多个选择框。
可用文件名和大小选择器来选择文件。
查看eD2k Link Selector php类主页可以下载此php类或联系作者。
查看eD2k Link Selector WordPress 插件主页可以下载WordPress插件。
文件名选择器帮您根据文件名称或后缀来选择文件。不分大小写。
符号使用:
和:空格( )、+
不包含:-
或:|
转义:一对英文引号("");
匹配开头:^
匹配结尾:$
例如:
选中所有名称中包含有“eMule”或“0.49c”字眼,但不包含有“exe”字眼的:emule|0.49c -exe
选中所有名称的开头是“eMule”,结尾是“0.49c”的:^emule 0.49c$
选中所有名称中带有“eMule 0.49c”的(必须是“eMule 0.49c”,中间没有别的字符,不能是“eMule fake 0.49c”),需要转义:"emule 0.49c"
大小选择器帮您根据文件大小选择文件。
查看: 2727|回复: 0

第一百零二期西班牙国家报选文——《Facebook将增设一标签...

[复制链接]
  • TA的每日心情
    奋斗
    2018-6-27 10:22
  • 签到天数: 54 天

    连续签到: 2 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2016-12-26 10:58:21 | 显示全部楼层 |阅读模式

    登录以后才能看到帖子详情哦!

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

    ×
    Facebook incorporará una señal para identificar las noticias falsas
    Facebook将增设一标签用于辨识假新闻

    • El fundador, Mark Zuckerberg, ha asegurado que la red social tiene "más responsabilidad que un simple distribuidor de noticias"
    • 创始人马克·扎克伯格表示:社交网络不只是单纯的新闻传播者,更应肩负起社会责任。



    BEATRIZ GUILLÉN  16 DIC 2016 - 01:29        EST
    BEATRIZ GUILLÉN  2016年12月16日 01:29 (东部标准时间)
    1481826281_662486_1481827805_noticia_normal_recorte1.jpg


    Anunciaron que lucharían hace justo un mes, pero este jueves, Facebook ha precisado finalmente cómo va a ser y funcionar la herramienta para detectar noticias falsas. Lo ha anunciado el fundador de la compañía Mark Zuckerberg en su perfil de la red social: "Cuando mucha gente nos avise de que una historia es un bulo, vamos a hacer que la estudien organizaciones externas dedicadas a comprobar los hechos. Si estas están de acuerdo en que la historia es falsa, veréis una bandera al lado de la historia señalando que ha sido puesta en entredicho". Además, este tipo de publicaciones también tendrá menos posibilidades de mostrarse en el News Feed (la página principal de noticias) de los usuarios.
    本周四,恰好是向假新闻宣战之后的一个月,Facebook最终明确了区分假新闻的工具及功能。创始人马克·扎克伯格在Facebook的个人主页上发布:“当有许多人向我们举报说这一则消息是恶作剧的时候,我们会让第三方调查机构核实。如果调查机构确认是假新闻,用户将在该消息旁看到一个标记,表示内容的真实性令人存疑。”


    Con esta medida, que forma parte del plan de siete puntos que anunció a finales de noviembre, Facebook se aleja de la función de árbitro y deja abierta la posibilidad de leer y compartir la historia. Pero con condiciones. "Queremos que a partir de ahora tengáis más información sobre lo que estas organizaciones expertas en fact cheking (comprobación de hechos) piensan que es riguroso. Así nadie más podrá poner un anuncio en una historia a la que le falta veracidad ni podrá promoverla en nuestra plataforma", ha afirmado Zuckerberg.  
    除此之外,这类贴文将没有那么容易在用户的动态消息上被看到。这项措施是Facebook在11月底宣布的7项对策中的其中一项,采用此种方法,Facebook无需担任核查的工作,也不用再限制信息的阅读和分享。但这是有条件的。“我们希望从现在开始,用户能获得更多通过第三方机构认证,经专家严谨核实筛选出来的信息。如此一来,有心人就无法利用我们的社交平台在缺乏真实性的消息中植入广告并传播。”扎克伯格明确道。


    "Estos son los primeros pasos para lograr que difundir información errónea no sea rentable y para que los spammers (personas que envían correos basura) no ganen dinero cuando la gente visita sus páginas web. Vamos a reprimir a estos spammers que se disfrazan como organizaciones de noticias famosas", ha asegurado.
    “为了防止通过散播假新闻而获利,以及阻挡垃圾信息发布者通过人们浏览网页盈利,这是我们采取的第一步。我们将制止这些冒充知名新闻机构的垃圾信息发布者。“他这样保证。


    Esta decisión llega después del papel que han jugado las redes sociales en las elecciones de Estados Unidos. Se ha tratado de una de las campañas electorales en la que han circulado más mentiras de la historia reciente, bulos que han encontrado un canal privilegiado en los buscadores y redes sociales.
    作出这样的决定是因为社交网络在本次美国大选中沦为假新闻重灾区。社交网络被视为选举的一个重要战场及有利渠道,在用户以及社会关系网中传播了近年来史上最多的谎言以及恶作剧。


    "Veo a Facebook como una compañía tecnológica, pero reconozco que tenemos más responsabilidad que la de solo construir la tecnología por donde fluye la información. Aunque nosotros no escribimos las noticias que vosotros leéis y compartís, reconocemos que somos más que un simple distribuidor de noticias", ha asegurado el fundador de la red social.
    “我将Facebook视为一个科技公司,但是我认识到我们的责任不仅仅是作为一个构建技术并且提供信息传播平台的公司。虽然我们没有撰写供民众阅读转载的新闻报道,但我们已意识到自身并不只是一个单纯的新闻传播者,” 扎克伯格作为社交网的创始人如是说。




    翻译:Tcat
    校对:容米,Julia.Z
    树屋字幕组-文翻组
    文章来源:(http://tecnologia.elpais.com/tec ... 1826281_662486.html
    翻译仅供学习交流,严禁用于商业用途
    本文版权归原作者及El País(西班牙国家报)所有

    树屋微博@树屋字幕组 其他发布站点:ed2000和No视频 其他网站上传内容均属站方行为,与字幕组无关!
    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则



    手机版|小黑屋|联系我们|加入我们| ( 蜀ICP备1600436号 )|人工智能

    !rsf_gtt_lan!
    x

    微信扫码关注
    更新提醒 丰富内容
    一网打尽!

     

    GMT+8, 2024-11-14 14:46 , Processed in 0.286545 second(s), 41 queries .

    Powered by Discuz! X3.5

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表