收藏本站 Great cooking is not for the faint of heart. 胆小的人做不出精湛的美食。——《Ratatouille》

树屋经典影视论坛

 找回密码
 立即注册
您可以使用eMule或eMule Mod(参见eMuleFans.com的Mod页emule-mods.de的Mod页)(Windows)、aMule(Win、Linux、Mac)等软件下载eD2k链接。可以参考这里的修复、关联eD2k协议链接方法
eMule收藏集(.emulecollection)文件是您选中的所有链接的列表文件。eMule可以直接下载它们。
按住SHIFT键选择可以选中多个选择框。
可用文件名和大小选择器来选择文件。
查看eD2k Link Selector php类主页可以下载此php类或联系作者。
查看eD2k Link Selector WordPress 插件主页可以下载WordPress插件。
文件名选择器帮您根据文件名称或后缀来选择文件。不分大小写。
符号使用:
和:空格( )、+
不包含:-
或:|
转义:一对英文引号("");
匹配开头:^
匹配结尾:$
例如:
选中所有名称中包含有“eMule”或“0.49c”字眼,但不包含有“exe”字眼的:emule|0.49c -exe
选中所有名称的开头是“eMule”,结尾是“0.49c”的:^emule 0.49c$
选中所有名称中带有“eMule 0.49c”的(必须是“eMule 0.49c”,中间没有别的字符,不能是“eMule fake 0.49c”),需要转义:"emule 0.49c"
大小选择器帮您根据文件大小选择文件。
查看: 2186|回复: 0

第一百零五期西班牙世界报选文——《Facebook, Microsoft,YouT...

[复制链接]
  • TA的每日心情
    奋斗
    2018-6-27 10:22
  • 签到天数: 54 天

    连续签到: 2 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2017-1-11 11:07:03 | 显示全部楼层 |阅读模式

    登录以后才能看到帖子详情哦!

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

    ×
    本帖最后由 Julia_0511 于 2017-1-12 08:28 编辑
    Facebook, Microsoft, YouTube y Twitter se alían para frenar "el contenido terrorista online"
    Facebook, Microsoft,YouTube及Twitter联手遏制“网络恐怖主义”

    Las grandes tecnológicas han constituido una base de datos para identificar y eliminar contenido que enaltezca el terrorismo en redes
    四巨头已经建造数据库来识别并剔除网络恐怖主义煽动言论

    02/01/2017 16:07
    2017年1月2日 16:07
    14833699581823.jpg

    Facebook, Microsoft, YouTube y Twitter crearon el pasado 5 de diciembre una nueva alianza para frenar "la proliferación de contenido terrorista online" mediante acciones rápidas y conjuntas contra aquellas fotos, mensajes o vídeos que infrinjan sus normas de forma flagrante.
    2016年12月5日,Facebook, Microsoft, YouTube 和 Twitter创立了一个新的联盟,通过联合迅速地采取行动扫清明确违反规定的照片、信息和视频来遏制“网络恐怖主义信息的蔓延”。


    Las cuatro gigantes tecnológicas han creado una base de datos compartida con huellas y señales que puedan utilizar para marcar e identificar contenido que enaltezca el terrorismo o que esté pensado para reclutar a nuevos integrantes a través de redes sociales.
    这四家技术巨头已经创立了一个数据库,可以使用共享的印迹和标记来识别并标出在社交平台上煽动恐怖主义或者打算招募恐怖分子的内容。


    Estas acciones conjuntas son algo poco habitual. Puesto que hay muchas diferencias en las políticas de retirada de contenido, más estricta en Facebook que en Twitter, por ejemplo, empezarán a volcar aquella información más extrema, pues es más probable que este viole las normas que tienen en conjunto todas las empresas.
    这些联合行动并不常见,因为各公司的消息撤回政策很不一样,比如,Facebook的政策要比Twitter更严格。一些极可能违反这些公司共同规定的最极端的信息将会被删除。


    De momento, no se han dado detalles precisos de cómo plantean esta alianza, pero es poco habitual que empresas que compiten entre sí en varios campos actúen por una causa mayor. En estos momentos, el único campo en el que colaboran de similar manera es en la identificación y eliminación de todo lo relativo a la pornografía infantil.
    目前,关于如何建设联盟的具体细节还未公布,但是在一些领域互相竞争的几家公司出于重要原因而共同行动的情况是很少见的。现在这几家公司共同合作的唯一领域就是对有关儿童淫秽色情内容的识别删除工作。


    Las redes sociales como Twitter o Facebook son una plataforma perfecta para la aparición y propagación de mensajes de odio, algo que han demostrado en multitud de ocasiones. En el pasado, víctimas de atentados han emprendido acciones legales contra ambas compañías por no evitar que grupos como el IS lancen propaganda terrorista en sus plataformas.
    像Twitter或Facebook这样的社交网络是散布和传播仇恨信息的绝佳平台,许多事件已经证明了这一点。此前,恐怖袭击的受害者们就对这两家公司提起过诉讼,指控它们并未阻止像“伊斯兰国(IS)”这样的极端组织在其平台上散播恐怖主义信息。


    Twitter es, quizás, la plataforma más afectada por esta clase de contenido. Durante varios meses, han estado eliminando cuentas que hacían apología del terrorismo, con más de 350.000 hasta julio de 2016.
    Twitter或许是受这类信息影响最大的社交平台。几个月来,一直在删除鼓动恐怖主义的言论,到2016年7月已经删除了35万多条推文。


    Por su parte, Facebook ha sido acusada en el pasado de no hacer lo suficiente para acabar con los mensajes de esta índole en su red social. Un juez de EEUU, que está a cargo de dos demandas judiciales contra Facebook, ha asegurado que Facebook ha sido "irresponsable" en sus políticas de contenido.
    另一方面,Facebook之前也因未做足够工作来根除其社交平台上的此类信息而受到过指控。美国一名负责Facebook诉讼案的法官称Facebook在内容鉴别上“不负责任”。




    翻译:安东尼
    校对:Julia.Z
    树屋字幕组-文翻组
    文章来源:(http://www.elmundo.es/tecnologia ... fdead2318b460a.html
    翻译仅供学习交流,严禁用于商业用途
    本文版权归原作者及El Mundo(西班牙世界报)所有


    树屋微博@树屋字幕组 其他发布站点:ed2000和No视频 其他网站上传内容均属站方行为,与字幕组无关!
    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则



    手机版|小黑屋|联系我们|加入我们| ( 蜀ICP备1600436号 )|人工智能

    !rsf_gtt_lan!
    x

    微信扫码关注
    更新提醒 丰富内容
    一网打尽!

     

    GMT+8, 2024-11-21 20:04 , Processed in 0.227732 second(s), 41 queries .

    Powered by Discuz! X3.5

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表