登录以后才能看到帖子详情哦!
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
×
Palabras claveReferéndum 公投 Asunto interno 内政 Cartas credenciales 国书 Coincidir con 与....一致 Manifestante 游行者、示威者
Putinexpresa preocupación por España普京对西班牙局势表示关心
Elpresidente ruso asegura que el referéndum en Cataluña "es un asunto interno" y muestra su deseode que "se consiga superar la crisis"俄罗斯总统普京表示加泰罗尼亚公投属于西班牙内政,并希望西班牙能克服此危机
Elpresidente ruso, Vladimir Putin. MIKHAIL SVETLOV (GETTY IMAGES) / VÍDEO: REUTERS 俄罗斯总统,弗拉基米尔·普京 MIKHAIL SVETLOV (盖帝图像)/视频:路透社
El presidente de Rusia, Vladímir Putin, abordó por primeravez en público el tema del referéndum en Cataluña y lohizo para calificarlo de “asunto interno” del reino de España durante la entrega de cartas credenciales delembajador de España en Moscú, Ignacio Ibáñez,el martes en Moscú. 俄罗斯总统弗拉基米尔•普京第一次在公开场合提及“加泰罗尼亚公投”这个话题,他在周二西班牙驻莫斯科大使Ignacio Ibáñez递交国书时阐明,这次事件属于西班牙内政事务。
Literalmente Putin dijo: “Ahora todos comentan la situación en tornoal referéndum de independencia de Cataluña. No escondoque estamos muy preocupados por España, pero esto, claro, es un asunto internodel reino de España. Esperamos que se consiga superar la crisis”. 普京明确地指出:“现在大家都围绕加泰罗尼亚独立公投事件发表着评论。我不隐藏我们对西班牙形势的担忧,但是显然这件事是西班牙的内政事务。我们希望西班牙能够克服此事带来的危机。”
Secuencias de la ceremonia,que tuvo lugar en la sala de Alejandro del Gran Palacio del Kremlin , fuerontransmitidas por la televisión rusa. Ante el total de 20embajadores que presentaban sus cartas credenciales, Putin hizo una alocución general sobre la escena internacional y también se detuvo en países y casos concretos .Las palabras del jefe del Estado, que se oyeron por televisión, coinciden con la versión oficialdifundida en la página de web delKremlin. Putin se refirió al “referéndum deindependencia de Cataluña” sindarle ninguna valoración y vinculó sudeseo de que la crisis se superara a un sujeto impersonal. 在克里姆林宫亚历杭德罗大厅举行的新任驻俄大使递交国书仪式由俄罗斯电视台进行报道。在共20位大使递交国书之时,普京对当前国际形势以及一些具体国家和具体事件进行了概括性演讲。普京在电视上的讲话和克里姆林官网上的官方版本一致。普京在提及“加泰罗尼亚独立公投”时没有发表任何评价,并且表达了希望这次危机能够被克服的愿望。
Al “referéndum de Cataluña” se refirieron también los presentadores yenviados del canal de televisión Rusia 24, que emitió un amplio y festivo reportaje de su enviado especial en Barcelona (rodeado y coreado por unamultitud de manifestantes enarbolando las banderasesteladas) inmediatamente después de la información sobre la ceremonia de presentaciónde credenciales de los embajadores. Entre los diplomáticosque participaban en la ceremonia en el Kremlin estaban los nuevos jefes de misión de EE UU, la Unión Europea y varios otrospaíses de la UE. Al acto asistíael ministro de Exteriores ruso, Serguéi Lavrov. “俄罗斯-24”电视台的主持人和记者也报道了“加泰罗尼亚公投”事件。在新任驻俄大使递交国书仪式的新闻结束后,该频道立即播放了驻巴塞罗那特派记者(在一大群高举旗帜的游行者的包围中)传来的生动全面的报道。参加此次克里姆林宫典礼的外交官们有美国、欧盟以及许多其他欧盟国家的新代表团。俄罗斯外交部长谢尔盖·拉夫罗夫也参与了此次活动。
翻译:喵酱 校对:Julia.Zhu 树屋字幕组-文翻组 翻译仅供学习交流,严禁用于商业用途 本文版权归原作者及El País(西班牙国家报)所有
|