登录以后才能看到帖子详情哦!
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
×
Glosario tumbar tr. 使…倒下,使…下台 excomandante m. 前司令 rotativo m. 报纸 detonar intr. 发出爆炸声 tarima f. 木板台子
Trump se reunió con militares venezolanos para tumbar a Maduro 特朗普曾与委内瑞拉军方人士举行会晤 意图推翻马杜罗
l Las reuniones comenzaron en otoño del año pasado y continuaron hasta este año l 双方从去年秋天起进行了多次会晤,一直持续到今年
EFE Nueva York 08/09/2018 19:27 Actualizado a 08/09/2018 20:16 埃菲社 纽约 作于2018年9月8日19:27 更新于2018年9月8日20:16
El presidente de Venezuela, Nicolás Maduro (Juan Barreto / AFP) 委内瑞拉总统,尼克拉斯·马杜罗(Juan Barreto / 法新社)
El Gobierno de Estados Unidos mantuvo varias reuniones secretas con militares rebeldes de Venezuela contrarios al presidente Nicolás Maduro, informa hoy el diario New York Times, que cita a funcionarios estadounidenses y a un excomandante militar venezolano. 据《纽约时报》今日报道,美国政府和委内瑞拉反对总统尼克拉斯•马杜罗的反叛军曾进行过多次秘密会晤。 在该报道中还提到了一些美国官员和一位委内瑞拉前军方长官。
Según el periódico, las reuniones comenzaron en otoño del año pasado y continuaron hasta este año, y durante esas conversaciones, celebradas en el extranjero, los militares venezolanos aseguraron al Gobierno estadounidense que representaban a cientos de miembros de las Fuerzas armadas que no estaban de acuerdo con Maduro. 据报道,双方自去年秋天起进行过多次会晤,一直持续到了今年。在这些国外举行的谈话中,这些委国军方人士向美国政府保证,他们代表的是数百名反对马杜罗的武装力量的成员。
La Casa Blanca, preguntada por esta información, precisó al diario en un comunicado que era necesario participar en un “diálogo con todos los venezolanos que expresan el deseo de restablecer la democracia”, con el fin de “aportar un cambio positivo a un país que ha sufrido mucho bajo el gobierno de Maduro”. 当被问及这则消息时,白宫向《纽约时报》声明,(美国)有必要参与到一个“和所有渴望恢复民主制度的委内瑞拉人的对话”中去,为了“给在马杜罗政府领导下饱受苦难的国家带来一个积极的变化”。
Un funcionario de alto nivel del Gobierno estadounidense explicó al NYT que “después de muchas discusiones, acordamos que debíamos escuchar lo que querían decirnos”, pero finalmente las conversaciones no tuvieron el resultado deseado por parte de los venezolanos y los funcionarios estadounidenses decidieron no apoyar a los militares rebeldes. 一位美国政府高级官员向《纽约时报》解释道:“在进行多轮讨论后,我们一致认为应该听一听他们想对我们传达的信息”,但是谈话最终没有取得委方想要的结果,美国官员决定不支持委内瑞拉反叛军方。
El rotativo recuerda que el año pasado el presidente de EEUU, Donald Trump, declaró que tenía una “opción militar” para Venezuela. Mari Carmen Aponte, que fue la principal diplomática que supervisó los asuntos de América Latina durante los últimos meses de la administración Obama, explicó que esta noticia “va aterrizar como una bomba” en la región. 该报回忆道,去年美国总统唐纳德·特朗普声明他曾考虑过对委内瑞拉采取“军事手段”。奥巴马政府最后几个月负责拉美事务的主要外交官Mari Carmen Aponte称这个消息就像将在委内瑞拉“投放一颗炸弹”。
Además, según el Times, la mayoría de los líderes de América del Sur coinciden que Maduro es un gobernante cada vez más autoritario que ha arruinado económicamente a su país. Venezuela está en una situación crítica en la que hay una escasez extrema de alimentos y medicinas, lo que ha provocado que miles de venezolanos se vayan del país. 此外,纽约时报表示,南美的大部分国家领导人都认为马杜罗是一个越来越专制独裁的领导者,他已经搞垮了国家的经济。委内瑞拉现在处于食物和医疗资源极度匮乏的危机中,这已经引起了数千名国民的出逃。
A principios de agosto, Maduro tuvo que abandonar de emergencia un acto por la conmemoración de los 81 años de la creación de la Guardia Nacional Bolivariana en Caracas. El motivo fue que dos drones cargados con explosivos detonaron cerca de la tarima donde se encontraba el presidente de Venezuela. 今年八月初,马杜罗在加拉加斯参加玻利瓦尔国民警卫队建立81周年的纪念活动时,两架载有爆炸物的无人机在总统所在的台子附近爆炸。马杜罗不得不紧急叫停这次活动。 Notas: 《纽约时报》8日报道,从去年到今年,共有11名美国现任和前任官员,在美国驻欧洲某国的大使馆里,多次跟委内瑞拉军官秘密会晤。委军官希望美国向他们提供技术和设备支持,以在委实施政变并扶持建立一个过渡政府,直至举行新的大选。不过,参加会晤的委军官强调,他们从未要求美国对委内瑞拉进行军事干涉。美国政府一名现任官员和一名前任官员9日分别向美国有线电视新闻网(CNN)证实了这一消息。华盛顿最终没有向委军官提供任何支持,其中一个原因可能是参与策划政变的委军官在美国的制裁名单上。
美国乔治·华盛顿大学学者科恩布鲁对《纽约时报》表示,即使美国此次没有支持委军官的政变计划,政变策划者也会认为,美国与他们会晤是对政变心照不宣的认可。随着委内瑞拉国内危机的加剧,美国官员一直在讨论与委军方造反派系对话的利弊。特朗普去年8月曾公开讨论通过军事手段推翻马杜罗政府的可能性。(来源:环球时报)
翻译:阿碳 校对:三角, Melin 树屋字幕组-文翻组 文章来源:(https://www.lavanguardia.com/internacional/20180908/451706218483/trump-reunion-militar-venezuela-maduro.html) 翻译仅供学习交流,严禁用于商业用途 本文版权归原作者及La Vanguardia所有
|