登录以后才能看到帖子详情哦!
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
×
本帖最后由 Noelia123 于 2019-4-22 15:54 编辑
Glosario Oenegé Organización no gubernamental非政府组织 Fomentar tr. 鼓励,保护,促进,发展 Traficante adj. 做生意的,贩卖的 Intacto, ta adj. 未解决的 Húngaro, ra adj.匈牙利的,匈牙利人
La UE elige la línea dura para frenar al máximo la llegada de inmigrantes 欧盟选择强硬路线来尽力遏制移民的流入
Blinda fronteras y busca acuerdos con Egipto y otros países del norte de África 在埃及边界设防且谋求与埃及以及其他北非国家的合作
Jaume Masdeu | 萨尔茨堡 萨尔茨堡 特派记者 21/09/2018 00:39Actualizado a 21/09/2018 08:10 2018年9月21日 00:39更新于2018年9月21日 08:10
Inmigrantes rescatados por el buque Aquarius (al fondo), de la oenegé Médicos sin Fronteras (Guglielmo Mangiapane / AFP) 非政府组织“无国界医生”运营的“水瓶座”号救援船所救的移民。(Guglielmo Mangiapane /法国新闻社)
En la Unión Europea sigue imponiéndose la línea dura en la política migratoria. La prioridad es evitar que los inmigrantes consigan llegar a territorio europeo, y para conseguirlo se quiere reforzar las fronteras, aumentado los efectivos y las competencias de Frontex, y también estimulando a los países del norte de África para que frenen las salidas. 欧盟坚持推行强硬的移民政策。当务之急是避免移民踏上欧洲领土。为此,需加强边境管控、增强欧盟边境管理局的兵力和扩大权限,同时也要鼓励北非国家控制国民移出。 En este sentido, Egipto se ha convertido, a ojos de la UE, en el país modelo por su eficacia en impedir que salgan migrantes de sus costas en dirección a Europa, un modelo que se quiere fomentar y que sea imitado por otros países del norte de África. 在这一背景下,在欧盟看来,因为埃及有效阻止了其移民由非洲海岸进入欧洲,已变为他们想要鼓励和希望北非其他国家加以效仿的模范国家。
El canciller austriaco, Sebastian Kurz, relaciona el ‘Aquarius’ con los traficantes de personas. 奥地利总理塞巴斯蒂安·库尔茨认为“水瓶座”号救援船涉嫌贩运人口。
En la cumbre que ha reunido a los 28 jefes de Gobierno el miércoles y el jueves en Salzburgo quedó tan patente la voluntad de frenar la llegada de inmigrantes como el desacuerdo absoluto sobre la forma de repartir a los que, a pesar de todo, consiguen llegar a poner un pie en territorio europeo. Aquí las divisiones se mantienen intactas, aunque, esta vez, se trataron en un clima mucho más calmado que el que se registró en la tensa cumbre de junio. 本周三和周四欧盟28国领导人于萨尔茨堡召开峰会,会上各国遏制移民涌入的意图十分明确,但是在如何分摊那些已设法进入欧洲的移民上产生了分歧。虽然此次会议的气氛比紧张的六月的峰会要平静得多,但分歧仍悬而未决。
Antes de la reunión, el presidente del Consejo Europeo, Donald Tusk, pidió calma, tranquilidad y que cesara el cruce de acusaciones entre dirigentes de los distintos países que estaba enrareciendo el ambiente dentro de la Unión Europea. En Salzburgo, el primer ministro italiano, Giuseppe Conte, estuvo discreto, el húngaro Viktor Orbán prácticamente no habló, y los demás mantuvieron un tono correcto que, si bien no permitió grandes avances, al menos evitó que las tensiones resurgieran. 会议之前,欧洲理事会主席唐纳德·图斯克呼吁各国保持冷静、平和,并希望各国领导人停止这种使欧盟集体感变得日益稀薄的互相指责。在萨尔茨堡,意大利总理朱塞佩·孔特保持缄默,匈牙利总理维克多·欧尔班事实上并无有效发言,其他人则作出了较为和平的发言,即使无法帮助会议取得突破性进展,至少也不会使会议气氛更紧张。
Notas: 1. El buque Aquarius:水瓶座号救援船,非政府组织“无国界医生”运营的水瓶座号救援船曾于今年六月初在载有629名获救移民的情况下被意大利和马耳他两国政府拒绝停靠,并引发意法两国的“口水战”,最后该船于西班牙瓦伦西亚港被西班牙政府接收。
翻译:阿眠 校对:爆谷, Melin 树屋字幕组-文翻组 文章来源:(https://www.lavanguardia.com/internacional/20180921/451936694889/ue-politica-migratoria-fronteras-inmigracion.html) 翻译仅供学习交流,严禁用于商业用途 本文版权归原作者及La Vanguardia所有
|