登录以后才能看到帖子详情哦!
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
×
本帖最后由 梦文是我啦 于 2019-8-18 00:46 编辑
Glosario Orbitar intr. 绕...轨道运转 Astrónomo, ma m./f. 天文学家 Enano adj. 矮小畸形的 Tenue adj. 微弱的,薄的 Astrofísico, ca m./f. 天体物理学家 Tránsito m. 行走,通行 Vaivén m. 摇摆 Astro m. 天体,星 Incompatible adj.不相容的,不能并存的 Rocoso adj. 多岩石的 Gélido adj. 冰冻的,严寒的
Un nuevo sistema solar a lavuelta de la esquina 一个新的太阳系即将现身
NUÑO DOMÍNGUEZ 1 AGO 2019- 01:31 CDT NUÑO DOMÍGUEZ 2019 年 8 月 1 日 01:31 (美国中部时间) Reconstrucción artística del planeta intermedio en el nuevo sistema solar descubierto enla enana roja GJ357. NASA 在红矮星GJ357处发现的新太阳系的第二颗行星的艺术还原。美国国家航空航天局
Un equipo internacional de astrónomos liderado por científicos españoles ha descubierto un nuevosistema solar cercano con tres planetas. Los cuerpos orbitan en torno a unaestrella enana roja, más tenuey débil que el Sol, que está a 31 años luz. Uno de ellos podría albergaragua líquida y por tanto, vida. 一个由西班牙科学家领导的国际天文学家团队发现了附近一个有三个行星的新的太阳系。 这些行星围绕着一颗红矮星运行,31光年外的它比太阳更暗,更弱。 其中一个行星可能存在液态水,因此,也有可能存在生命。
“Cadaenana roja en las cercanías de nuestro sistema solar tieneal menos dos planetas, así que descubrir estos mundosdepende de que nuestra tecnología esté a la altura”, explica Rafael Luque, astrofísico cordobés de26 años que lidera el equipo de 70 astrónomos de siete países que ha hecho el hallazgo. RafaelLuque是来自科尔多瓦的26岁天体物理学家,正是他带领的来自七个国家的七十名天文学家组成的团队获得了这一重大发现。他解释说:“我们太阳系附近的每颗红矮星至少有两颗行星,所以能否发现这些行星就取决于我们的技术是否达到这一高度”。
La primera alarma de la existencia de un planeta en tornoa la estrella GJ 357 saltó elpasado 13 de abril tras una observación realizada por eltelescopio espacial TESS de la Nasa. El instrumento captóun debilitamiento de la luz que llega desde la estrella probablemente debido al tránsito de un planeta un poco más grande que la Tierra. Este mundo está tan cerca de su estrella que completa una vuelta completa —un año— en cuatro días. Sutemperatura de equilibrio es de unos infernales 250 grados. 4月13日,在美国国家航空航天局的太空望远镜TESS(凌日系外行星勘测卫星)的一次观测后,红矮星GJ 357周围存在一颗行星的信号首次出现。 该卫星捕捉到一次红矮星光线的减弱,这可能是由一颗比地球略大一点的行星经过造成的。 这个行星如此接近它的恒星,以至于地球绕其恒星一周需要一年,而它只需要四天。它的平衡温度约为骇人的250度。
En apenas tres días, el equipo de Luque recurrió a observaciones previas de esta estrella hechas con potentestelescopios terrestres en Chile, Hawái y, en especial, elinstrumento Carmenes del Obeservatorio Calar Alto, en Almería. Todos detectaron un vaivén de la estrella cada cuatro días producido por la fuerza gravitatoriadel planeta en cuestión al pasar junto a ella. Los datostambién desvelaron la existencia de otros dos planetas más alejados. El intermedio tiene una masa unas 3,5 veces la de la Tierray su temperatura es también muy alta, 127 grados. Eltercero y más exterior es el másinteresante. Da una vuelta a su astrocada 55 días y tiene una masa seis veces la de la Tierra. 在不到三天内,Luque的团队查阅了智利、夏威夷的地面望远镜,特别是阿尔梅里亚的卡拉尔阿尔托天文台的行星探测器Carmenes对这颗恒星的观测数据。所有的探测器每四周都会检测到红矮星因为这颗行星从它旁边经过时的引力作用所产生的摇摆。数据显示还存在另外两颗更远的行星。中间那颗的质量约为地球的3.5倍,温度也非常高,为127度。第三颗也是最外面那颗是最有趣的。它每55天绕行其恒星一周,质量是地球的六倍。
Lasobservaciones realizadas por el equipo no permiten conocer la densidad de estecuerpo, con lo que a día dehoy hay dos opciones abiertas. Puede tratarse de un pequeño núcleo rocoso envuelto por una densa capa de gases, es decir, unadiminuta versión de Neptuno incompatible conla vida. O puede que sea un mundo rocoso con un tamaño aproximadamente el doble quela Tierra y con una temperatura de equilibrio de 53 grados bajo cero. Puedeparecer demasiado gélido, pero la temperatura de equilibrio de la Tierra es de 18bajo cero, pero gracias a la atmósferala temperatura media del aire en la superficie es de 14 grados. Si en el nuevoplaneta también la hay, es posible que haya agua líquida en su superficie y por tanto, vida. 从团队的观察结果来看,尚不知道这个星体的密度。根据目前所知的,有两种可能性。它可能是由密集的气体层包裹的小岩石核,也就是生命无法存活的海王星的缩小版本。或者它也可能是一个体积约为地球两倍的岩石星球,其平衡温度为零下53度。这看起来可能过于寒冷,但地球的平衡温度也只有零下18度,只是幸好有大气层的存在,地表平均气温可达14度。如果新行星也有大气层,那么它的表面可能会存在液态水,因而,也可能存在生命。
Notas: 1. NASA(National Aeronauticsand Space Administration): 美国国家航空航天局。美国国家航空航天局,简称NASA,是美国联邦政府的一个行政性科研机构,负责制定、实施美国的民用太空计划与开展航空科学暨太空科学的研究。(摘自360百科) 2. TESS ( Transiting Exoplanet Survey Satellite ): 过境系外行星测量卫星(TESS)是美国宇航局赞助的天体物理探测器级任务,正在进行全天测量,以搜索经过附近恒星的行星。 TESS的主要目标是发现比海王星小的行星,这些行星的恒星足够明亮,以便能够提供行星质量和大气成分的后续光谱观测。 (摘自美国国家航空航天局官方网站、https://heasarc.gsfc.nasa.gov) 3. Temperatura de equilibrio:平衡温度,指物系处于平衡状态时的温度。所谓平衡状态,即当没有环境影响时,物系的状态能保持恒定而不随时间变化。此时若有相变化或化学变化进行,也应达到平衡,相应的温度即为相平衡温度或化学平衡温度。(摘自百度百科)
翻译:陀螺 校对:阿眠, 梦文 树屋字幕组-文翻组 翻译仅供学习交流,严禁用于商业用途 本文版权归原作者及El País所有
|