登录以后才能看到帖子详情哦!
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
×
Glosario Suspense m. 悬疑 Edulcorado,a adj. 变甜的,添彩的 Elenco m. 【集】(剧团的)演员,【集】 全体 Puñales por la espalda 利刃出鞘 con suavidad 流畅地 Rodajes m. 拍摄,摄制 Espía m.,f. 间谍,特务,密探 De agenda 有心计的 Un misterio con muchocuento 一个疑云重重的谜团 l Rian Johnson sorprende con esta trama de suspense y misterio, al estilo Agatha Christie, edulcorada con toques de humor e ingenio y con un elenco estelar l 莱恩·约翰逊带着阿加莎·克里斯蒂式疑云密布的情节,幽默机智的笔触和超强的卡司,为观众们带来一场惊喜。 El elenco de protagonistas de «Puñales por la espalda» - ABC 《利剑出鞘》主角团—ABC(美国广播公司)
María Estévez Actualizado 29/11/2019 a las 11:44 María Estévez 摄于29/11/2019 11点44分
Misterio y asesinato al más puro estiloAgatha Christie envuelven la trama de «Puñales por la espalda», del directorRian Johnson, el mismo de «Star Wars: Los últimos Jedi».Un realizador que se confiesa amante de los autores clásicos.«Los grandes escritores de misterio, como Agatha Christie o Dorothy Sayers, decían que la trama debía surgir sin ningún tipo de esfuerzo. Ese es el truco, especialmente cuando cuentas conun elenco como este frente a la cámara. Cada giro de lanarración está ambientado y creadopara que fluya con suavidad», explicó el cineasta a ABC. 电影《利刃出鞘》充满了克里斯蒂式纯粹的谜团和谋杀情节。该作导演,同时也是制片人之一的莱恩·约翰逊,曾执导过《星球大战:最后的绝地武士》。他坦言自己也是经典作家们的忠实粉丝,“像阿加莎·克里斯蒂和多萝西·塞耶斯这样伟大的悬疑小说作家,都曾说过,故事的情节不应该有任何雕饰的痕迹,这也是一种技巧。尤其当一位演员面对镜头时,这就显得更为重要,每一次叙事的转折都使得整个故事更加流畅。”
Lo cierto es que el público y las críticas en Estados Unidos han aplaudido sin descanso su película, revelándose como una de las sorpresas de latemporada y verdadero «outsider» en la carrera de premios. Esta versión moderna del clásico «Whodunit» («¿Quién lo hizo?») cuenta con un abanico de actoresimpresionante. «Ha sido muy especial trabajar con este grupo, sobre todo porqueuna vez que las cámaras dejaban de grabar no parábamos de bromear. Con este filme he vivido uno de los rodajes más divertidos de micarrera», admitió el actor Daniel Craig, que ya está inmerso en el rodaje de «Bond 25», la última vezque se pondrá el traje de 007. Pero aquí su papel tiene poco que ver con el espía al servicio desu majestad. Porque este filme, según cuenta, está confeccionado por Johnson a la medida de los clásicos.«Mi personaje, Benoit Blanc, se parece al Hércules Poirotde Agatha Christie. He trabajado en él siguiendo lasinstrucciones del director, él fue quien imaginó el personaje y me ayudó a construirlo», cuenta elactor. 很明显,作为本季度可以媲美《局外人》的获奖电影之一,《利刃出鞘》这部电影荣获了美国大众以及评论家的一致好评,对其大加赞赏。这部现代版的《凶手是谁》,由一群家喻户晓的实力派演员演绎。“和大家的这次合作对我来说很特别。尤其是每次拍摄结束后,片场就欢笑声接连不断。我也在这部电影里拍摄了职业生涯最有趣的镜头之一。”此时正投入《007》系列第25部电影拍摄,最后一次扮演詹姆斯·邦德的丹尼尔·克雷格说道。但在这部影片中,他的角色和效忠国家的间谍没什么关系。据说这部电影,是莱恩导演参照经典电影标准制作的。“我的角色,贝努瓦·布兰克有点像阿加莎·克里斯笔下的赫尔克里·波洛。我完全按照导演的指示来塑造这个角色,是他构建了这个角色,并帮助我成功地演绎了他。”
Christopher Plummer interpretaal patriarca de una familia de súper ricos, y a sus hijos y nietos losinterpretan un elenco de estrellas en el que brillan Jamie Lee Curtis, MichaelShannon, Toni Colette, Katherine Langford, Chris Evans, Don Johnson y JaedenMartell. Y la española Ana de Armas, por supuesto, que da vida a la enfermerade Plummer y su mayor confidente. «Ella no tiene ningúntipo de agenda, es una joven con un gran corazón que se ve atrapada en esta locura y trata de proteger a la familia.Se encuentra en un momento vulnerable, pero no deja que nadie la pisotee.Digamos que se defiende como puede», explica la actriz hispano-cubana, cuyacotización sigue al alza en Hollywood. 克里斯托弗·普卢默在本片中饰演一个超级富豪家族的族长,而他的子女们也都由一群实力影星扮演:杰米·李·柯蒂斯、迈克尔·珊农、托妮·科莱特、凯瑟琳·朗佛德、克里斯·埃文斯、唐·约翰逊、杰登·马泰尔以及西班牙女演员安娜·德·阿玛斯。她是片中克里斯托弗饰演富豪的护士,也是他生命中的知己。“她没有任何心机,只是个善良的年轻女孩,陷于片中这种疯狂的环境,并试图在此窘境中保护家庭。她身陷囹圄,但不会让任何人欺压自己,可以说最终她成功地做到了。”这位西班牙裔古巴女演员如此说道。此外,她在好莱坞的片酬也还在上涨。
Notas: 1. Agatha Christie:阿加莎·克里斯蒂,是英国侦探小说作家。阿加莎·克里斯蒂发行了超过80本小说和剧本。她所写的侦探小说,主要使用密室推理法,而且通常要到结尾才知道谁是真凶。 2. Hércules Poirot:赫尔克里·波洛,是一位由阿加莎·克里斯蒂创造的比利时侦探,于出版于1920年至1975年且背景设定于同一时代的33部小说、1部剧本与超过50部短篇集出场。 3. Christopher Plummer:克里斯托弗·普卢默,加拿大演员,代表角色为在《音乐之声》中扮演的格奥尔格·路德维希·特拉普。
翻译:小半 校对:小窝, LolaF 树屋字幕组-文翻组 文章来源:https://www.abc.es/play/cine/noticias/abci-punales-espalda-misterio-mucho-cuento-y-armas-201911290052_noticia.html 翻译仅供学习交流,严禁用于商业用途 本文版权归原作者及报刊网站所有
|