登录以后才能看到帖子详情哦!
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
×
本帖最后由 Julia_0511 于 2017-11-27 11:31 编辑
Palabras clave: Empatar (比赛)平局 Atormentar 折磨 Irreparable 无法挽回的,不能弥补的 Carencia 缺陷,欠缺 Centrocampista 中场球员 Repesca附加赛
Italia sequeda sin Mundial tras empatar con Suecia 意大利战平瑞典,无缘世界杯
Por primera vez desde 1958, La Nazionaleno estará en un campeonato delmundo. El conjunto de Ventura no fue capaz de dar la vuelta al 1-0 de la ida,que coloca a los nórdicos en Rusia. 自1958年来,意大利国家队首次无缘世界杯。文图拉率领的队伍没能挽回0-1的败势,惨遭淘汰,将北欧瑞典队送进了俄罗斯世界杯。 GORKA PÉREZ Madrid 13 NOV 2017 - 23:21 CET GORKA PÉREZ 马德里2017年11月13日 中欧时间
Nadie en toda Italia quería creerlo. De hecho, contemplar tan siquiera laposibilidad ya era visto como una traición a la patria(futbolera, se entiende). Pero ocurrió como suceden lastragedias más inesperadas, de manera inmisericorde. Dela misma forma que caen los chaparrones máscontundentes, con enormes gotas que calan el cuerpo y atormentan el alma. Porque Italia no estará en el Mundial de Rusia, después de que en 180 minutos no fuera capaz de hacerle un gol a Suecia, ala que le bastó con defender el resultado de la ida(1-0) para lograr un objetivo titánico. Una selección que ocupa el 25º puesto del ranking FIFA(Italia es la 15ª), y que el pasado año despidió a la mayor estrella que haya dado su paísen las últimas décadas, ZlatanIbrahimovic. En estas circunstancias ha logrado una de las mayores gestas de suhistoria, dejar fuera a una selección que acumulabahasta este histórico batacazo 14 Mundialesconsecutivos, desde 1958 hasta 2014. Que ganó los dosprimeros que disputó en 1934 y 1938, y que volvió a hacerlo en 1982 y 2006. Aunque presumir de currículo resulte inútil, nada mejor que mirar alpasado para entender el presente. 整个意大利没有人愿意相信这样的事实。实际上,对球迷们来说,哪怕是考虑到这种事件发生的可能性,都会被视为一种对祖国的背叛。然而就如同意想不到的悲剧一样,这件事就这样残酷地发生了。如同一场狂风暴雨般,滂沱的雨点穿透了人们的身体,折磨着人们的灵魂。这都是因为意大利队未能晋级俄罗斯世界杯,在180分钟内的比赛中都无法进瑞典一球,瑞典只要坚守住就能以1-0的结果成功晋级世界杯。瑞典在国际足联排名上是第25名(意大利是第15名),而且在去年,瑞典队告别了过去十几年里本国最闪耀的一位足球巨星——兹拉坦•伊布拉西莫维奇(ZlatanIbrahimovic)。在这样的情况下,瑞典队还是取得了一个足以载入史册的伟大战绩,淘汰了一支从1958年到2014年连续14次进入世界杯的队伍。意大利队最早在1934年和1938年获得世界杯冠军,之后又相继在1982年及2006年赢得冠军。尽管自得于过去的丰功伟绩毫无意义,但是没有什么比通过回顾过去来解读现在更好的方法了。
En Italia se espera una tormenta decambios. Es probable que todos aquellos con un mínimo de responsabilidad sobre lo ocurrido salten por los aires. Lamarcha de Giampiero Ventura del banquillo es segura, e incluso la de CarloTavecchio, presidente de la Federación, sería todo menos sorprendente. Pero el adiós más doloroso e irreparable será el de un icono que llegó a desafiar la inmortalidad. Gianluigi Buffon se aventuró a dejarlo claro tras el partido. No habráni sexto Mundial ni más partidos con La Azzura para elmejor portero que haya dado Italia, uno de los caballeros más elegantes de un deporte en el que los egos golpean el sentido común. No en su imponente figura. Sus lágrimas,antes y después de que acabara el partido, quedarán en el recuerdo como el peor broche posible para un futbolistagigante. 在意大利,将面临一场改革的风暴。可能所有对这次事件几乎不负什么责任的人都将被波及。意大利队主教练吉安•皮埃罗•文图拉(GiampieroVentura)的离开是肯定的,甚至意大利足协主席塔维奇奥(Carlo Tavecchio)的离开也不会那么令人震惊。但是最令人痛心且无法挽回的是将要告别挑战不朽的丰碑。吉安路易吉•布冯(Gianluigi Buffon)在赛后宣布从国家队退役证明了这一点。这位意大利最好的守门员不会再有第六次世界杯,也不会再和“蓝衣军团”一同驰骋赛场了。他是足坛最优雅的绅士之一,他所从事的是一种自傲激荡着大众感官而非他那强健体魄的运动。他在比赛结束前后流下的眼泪也许将成为这位伟大的足球运动员回忆中最丑陋的胸章。
No puede haber consuelo para uno de losequipos que mejor ha representado la devoción por el juego, exponente máximo de eso quese llama competitividad, pero que ayer se topó con larealidad. Pues no hay premio en la insistencia si no es con cordura. El fútbol, tan cruel en ocasiones, tambiénresulta transparente cuando no hay reflejo al otro lado. No basta con querermarcar un gol, hay que plantear un camino hasta él, yen Italia, esta última Italia, no está nada claro cómo hacerlo, y con semejantes carencias no se puede alcanzar un Mundial. 意大利国家队曾是最好展现出对足球这项竞技的热爱和强大竞争力的代表之一,对于这样一支球队来说,这样的结果不可能有所宽慰。在昨天,现实狠狠地打击了他们。不理智的坚持不会有所回报。足球有时就是如此残酷,当没有对另一面进行反思,一切都是徒劳。只想着进球是不够的,应该要计划好进球得分的途径。然而在意大利,这面临生死存亡的意大利,它根本不清楚该如何去做,带着这样的缺陷是不可能晋级世界杯的。
El partido tuvo todo lo que se espera deuna repesca agónica,que es exactamente todo lo contrario de lo que puede ofrecer un buen partido defútbol. No hubo control, ni dominio del tiempo, niorden ni concierto. Es complicado detener al corazóncuando el bombeo es incesante. De haberlo hecho, cualquiera hubiera observado cómo para Italia jugar con cinco centrocampistas resultó, por paradójico que parezca, la peor forma de generar peligro en esa zona delcampo. 这场比赛呈现出了人们会在生死存亡的附加赛上看到的所有东西,而这些与一场精彩球赛所应呈现出来的东西恰恰相反。欠缺控制,无时间掌控,无秩序无协作。当危机没有解除的时候,要控制住内心的确很难。因此,任何一个人都看出,意大利排出了五个中场球员是很荒谬的部署,这是会在赛场上引起危险的最糟糕的排兵布阵。
翻译:哩粒吹 校对:Julia.Zhu;爆谷 树屋字幕组-文翻组 翻译仅供学习交流,严禁用于商业用途 本文版权归原作者及El País(西班牙国家报)所有
|