登录以后才能看到帖子详情哦!
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
×
本帖最后由 April- 于 2020-6-3 15:37 编辑
Glosario Conllevar tr. 导致 Decaído adj. 消沉的 Somático adj. 肉体的,躯体的 Alimentar tr. 使滋长,使增长 Higiene f. 卫生 Cómo gestionar lasoledad durante el confinamiento 如何处理疫情隔离期间的孤独情绪 ELENA DIAZ 23.04.2020 - 17:20H ELENA DIAZ 2020年4月23日17:20H Soledad. VAN STOKKUM, ALBERTO - Archivo 孤独VAN STOKKUM, ALBERTO 保存 La soledad es un problema que puede afectar de manera considerable a la salud. En este sentido, debido a la situación actual de confinamiento por la emergencia sanitaria del coronavirus, puede resultar más complicado gestionar este sentimiento y el impacto emocional que conlleva el aislamiento social. 孤独是一个可能严重危及人体健康的问题。这方面,眼下新型冠状病毒的紧急卫生状况所造成的社交隔离,可能会让其所带来的孤独情绪以及情绪影响变得更加难以处理。
Un estudio realizado por la Universidad Complutense de Madrid y Grupo 5 sobre el impacto psicológico derivado del COVID-19 en la población española revela, entre otras cosas, que más del 60% de personas encuestadas han sentido poco interés en hacer cosas y que se han mostrado decaídas odeprimidas. 马德里康普顿斯大学以及“第五组”研究了新型冠状病毒对西班牙人群的心理学影响,该研究表明,疫情对西班牙人造成了诸多影响,比如超过60%的受访者已经对日常事务没有什么兴趣并且感到消沉和抑郁。
Por otra parte, este mismo estudio señala qu e el 45% de encuestados asegura sentir que le falta compañía (un 11% lo siente a menudo) y el 37% se ha sentido aislado de los demás (un 16% a menudo). Además,los más jóvenes (18 y 39 años)presentan más ansiedad, depresión y síntomas somáticos. 另外,该研究表明,有45%的受访者明确表示感到缺少陪伴(有11%的人经常感到如此),有37%的人感到与其他人疏远了(有16%的人经常感到如此)。此外,那些更加年轻的人(18岁和39岁)表现出更多的焦虑和抑郁,并出现更多身体症状。
¿Qué es la soledad y cuáles son sus efectos? 什么是孤独,孤独有什么影响?
En primer lugar, hay que establecer una diferencia entre soledad y estar solo. “El estar solo es una circunstancia, como puede ser el caso de las personas mayores. La soledad es un sentimiento y una reacción psicológica a estar solo, pero que también personas que viven en familia pueden sentir. Es un fenómeno psicológico”, señala a 20 minutos la doctora en psicología y vocal del Colegio Oficial de la Psicología de Madrid, Isabel Aranda. 首先,我们应该区分“孤独”和“独处”。心理学博士、马德里心理学专业协会成员Isabel Aranda向20分钟报社记者指出:独处是一种情境,比如老年人可能会独自一人生活。孤独则是一种感受,是对独处的一种心理反应,但有人即使和家人一起生活也会感到孤独。孤独是一种心理学现象。
El impacto emocional del confinamiento será diferente según las circunstancias de cada persona y las emociones pueden ir variando con el paso de los días. 每个人所处的情境不同,隔离对其的情绪影响也不尽相同,而且随着时间的推移,情绪也会逐渐发生变化。
La soledad "puede producir un efecto de malestar emocional muy fuerte y unos efectos psicológicos nada deseables. No solamente se sufre mientras se está en esta situación, sino que puede tener consecuencias para el futuro”, destaca la psicóloga responsable de Cruz Roja Te Escucha, Mar Echenique. “红十字会聆听你”的心理负责人Mar Echenique强调:孤独“可能会造成十分严重的情感不适以及一些令人不快的心理影响。人们不仅仅是处于孤独状态中会感到痛苦,这种心理体验也会带来长远的负面影响”
¿Cómo afrontar este impacto emocional? 怎样面对这种情绪影响?
El Ministerio de Sanidad ha elaborado un documento con una serie de estrategias que pueden servir para afrontar el impacto emocional derivado del COVID-19 y del confinamiento. 卫生部已经制定了一项文件,其中有一系列可以用来应对新型冠状病毒和隔离所造成的情绪影响的策略。
Reconocer las emociones. "Identifica tus emociones e intenta no alimentarlas ni dejarte llevar por ellas", señala el documento. Además, el hecho de compartirlas con familiares o amigos puede ayudarnos a aliviar su impacto negativo. 承认情绪的存在。文件指出:“识别你的情绪,并且努力不要助长它也不要放任自流”。另外,和家人或者朋友分享这些情绪可以帮助我们减轻它的负面作用。
Enfocar la energía y generar una rutina. Componer un horario y planificar nuestro día a día es una de las recomendaciones. 集中精力并制定日常规划。文件的建议之一是:制定时刻表,规划好我们的日常生活。
Centrarse en lo que puedes hacer. "Intenta añadir a la rutina momentos de ocio y fomenta tu creatividad. Ayuda a los que te rodean y lo necesitan". 集中精力在力所能及的事上。“尝试在日常规划中增加休闲时刻,并且激发你的创造力。帮助你周围及那些需要帮助的人。”
Cuidarse. La actividad física es recomendable para gestionar el confinamiento, al igual que seguir manteniendo las mismas rutinas de higiene,sueño y alimentación. 照顾好自己。为了应对隔离,和继续保持往日的卫生、睡眠以及饮食习惯一样,适当的体育锻炼也是值得推荐的。
Desconectar. Es importante tratar de realizar aficiones y hablar de otros temas. 走出舒适区。尝试业余爱好以及谈论其他话题很重要。
Mantener el contacto social con amigos y familiares. "Cuida de ti cuidando de otros". 保持和朋友以及家人的社交联系。“在关心别人的同时也照顾好自己”。
Una de las mejores formas de gestionar la soledad es "estableciendo contactos sociales reiterados", añade Isabel Aranda. El estudio citado anteriormente de la Universidad Complutense de Madrid revela que cerca del 75% de las personas encuestadas asegura poder hablar de sus problemas con su familia y amistades para obtener apoyo. Isabel Aranda补充道:处理孤独情绪最好的方法之一就是“建立稳定的社交关系”。之前提及的马德里康普顿斯大学的研究表明,大约有75%的受访者确信他们可以通过和家人及朋友讨论他们的的心理问题来寻求支持。
Notas: 1. la Universidad Complutense de Madrid 马德里康普顿斯大学,又称马德里大学。是西班牙历史最悠久,规模最庞大,科系最齐全的大学,正式建校于1499年,但其源头可追溯到1293年。学校位于首都马德里市区,共有三个校区。共有20个学院,6个专科学院,184个科系,提供76个官方承认的学位。主要涵盖包括人文科学、自然和精密科学、健康科学、社会科学四个领域的知识。(摘自百度百科)
翻译:Sergio 校对:茶树菇,梦文 树屋字幕组-文翻组 翻译仅供学习交流,严禁用于商业用途 本文版权归原作者及报刊网站所有
|