登录以后才能看到帖子详情哦!
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
×
本帖最后由 LolaF 于 2020-6-22 18:14 编辑
Glosario violencia policial 暴力执法 altercados 骚乱 mobiliario urbano m. 街道家具 llamamiento m. 口号 gendarme m. (法国等的)宪兵 prefecto m. 长官,警长 fraternidad f. 博爱
Barricadas, gases lacrimógenos y lanzamiento de proyectiles en la protesta de miles de personas en París contra la violencia policial 路障、催泪弹与橡胶子弹充斥着巴黎反暴力执法大游行
Miércoles 3 junio 2020 - 12:38 AFP París 2020年6月3日 星期三 12:38 巴黎 法新社报道
- Los manifestantes fueron convocados por el comité de apoyo a la familia de Adama Traoré, un joven negro de 24 años que murió en 2016
- 游行由“Adama Traoré家庭援助委员会”召集人们参加,Adama Traoré是一位24岁的黑人青年,去世于2016年。
Gente corriendo por el lanzamiento de gases lacrimógenos en París. REUTERS 巴黎,人群四散躲避催泪弹。路透社摄
Miles de personas se congregaron este martes frente al tribunal de París para protestar contra la violencia policial pese a que la manifestación estaba prohibida, en un contexto internacional marcado por los disturbios en Estados Unidos. Tras una marcha pacífica, han estallado incidentes que han provocado la respuesta de la policía. 尽管目前禁止集会,但在美国爆发全球瞩目的抗议游行后,本周三数千人聚集在巴黎国家法院门前开展了反对暴力执法的抗议游行。起初人们和平游行抗议,但之后几次意外事件的发生促使警方出面干涉。
Los agentes tuvieron que lanzar gases lacrimógenos y proyectiles de goma contra algunos manifestantes que han montado barricadas en las calles y han prendido fuego a bicicletas y cortado la circunvalación principal de la ciudad. Varias personas atacaron a los agentes lanzándoles piedras y otros objetos del mobiliario urbano. Según los datos proporcionados por la prefectura de policía, 18 personas fueron detenidas en París durante los altercados. 一些示威者在街上放置路障,放火烧自行车、切断城市主干道交通。警方不得不使用催泪弹,橡胶子弹等武器将其镇压。另有若干示威者向警方投掷石块以及其他街道家具。根据检察署提供的数据,在这场骚乱中,已有18人遭到逮捕。
Los manifestantes fueron convocados por el comité de apoyo a la familia de Adama Traoré, un joven negro de 24 años que murió en 2016 tras ser arrestado. 游行由“Adama Traoré家庭援助委员会”召集人们参加,Adama Traoré是一位24岁的黑人青年,2016年在被捕后去世。
"Hoy no se trata solo del combate de la familia Traoré, se trata del combate de todos ustedes [...]. Hoy, cuando peleamos por George Floyd, peleamos por Adama Traoré", lanzó Assa Traoré, hermana mayor de Adama, frente a los manifestantes, que gritaban "Revolución" o "Todo el mundo odia a la policía". “这场游行不只是Traoré家的抗争,更是我们大家所有人的抗争……今天我们为George Floyd而战,就是为Adama Traoré而战”,Adama的姐姐Assa Traoré大声说。游行队伍不断高呼“革命!”,“全世界都恨警察!”
El llamamiento a la manifestación coincidió con un movimiento de protestas en Estados Unidos tras la muerte de George Floyd. "Lo que ocurre en Estados Unidos es lo mismo que ocurre en Francia", consideró la activista. 巴黎的这次游行的口号暗合美国在George Floyd去世之后爆发的游行。Assa Traoré说:“发生在美国的事同样也发生在法国。”
El 19 de julio de 2016, Adama Traoré falleció en una comisaría de las afueras de París, unas dos horas después de haber sido arrestado por los gendarmes. 2016年7月19日,被宪兵逮捕几小时后,Adama Traoré在法国郊区的一个警察局里身亡。
El caso se ha convertido en un símbolo de la violencia policial. La semana pasada, un dictamen pericial descartó la responsabilidad de los gendarmes, pero el martes, otro informe encargado por la familia de la víctima, apuntó hacia el placaje en el vientre, la técnica de detención empleada por los gendarmes. 这已然是一个典型的暴力执法事件。上周一篇专家报道指出宪兵们是无辜的,但本周三,Traoré一家同样发表了一篇文章,指出Adama的腹部受到了擒抱伤,而擒抱正是宪兵们抓捕嫌犯时惯用的动作。
La prefectura había prohibido la manifestación a causa de la emergencia sanitaria por el coronavirus, que no permite las concentraciones de más de 10 personas, y también por riesgo de "altercados". 但因为新冠肺炎疫情,也出于避免出现混乱的考虑,警方先前已禁止游行,禁止十人以上集会。
Antes de la protesta, el prefecto de la policía de la capital, Didier Lallament, envió un correo a los agentes en el que les aseguraba que "entendía su dolor" y en el que afirmaba que "en la policía no hay razas, ni racializados ni opresores racistas. Hay funcionarios comprometidos con la libertad, la igualdad y la fraternidad", según una información publicada por el portal Mediapart y confirmada por la prefectura de la policía a la AFP. 根据Mediapart杂志提供的信息,面对抗议游行,首都警方的警长Didier Lallament向警察们发了一封邮件,其中表示“理解你们的痛苦”,“在警察中不存在种族区分,不存在种族化,也不存在持有种族主义观念的施暴者,存在的是承诺保障自由、平等、博爱的官员们。”该警长也向法新社证实了该消息。
翻译:Zaida 校对:Ares,LolaF 树屋字幕组-文翻组 文章来源:https://www.elmundo.es/internacional/2020/06/02/5ed6b11221efa04c108b45e2.html 翻译仅供学习交流,严禁用于商业用途 本文版权归原作者及报刊网站所有
|