收藏本站 Fashion knows not of comfort.时尚永远不会考虑舒适。——《Gossip Girl》

树屋经典影视论坛

 找回密码
 立即注册
您可以使用eMule或eMule Mod(参见eMuleFans.com的Mod页emule-mods.de的Mod页)(Windows)、aMule(Win、Linux、Mac)等软件下载eD2k链接。可以参考这里的修复、关联eD2k协议链接方法
eMule收藏集(.emulecollection)文件是您选中的所有链接的列表文件。eMule可以直接下载它们。
按住SHIFT键选择可以选中多个选择框。
可用文件名和大小选择器来选择文件。
查看eD2k Link Selector php类主页可以下载此php类或联系作者。
查看eD2k Link Selector WordPress 插件主页可以下载WordPress插件。
文件名选择器帮您根据文件名称或后缀来选择文件。不分大小写。
符号使用:
和:空格( )、+
不包含:-
或:|
转义:一对英文引号("");
匹配开头:^
匹配结尾:$
例如:
选中所有名称中包含有“eMule”或“0.49c”字眼,但不包含有“exe”字眼的:emule|0.49c -exe
选中所有名称的开头是“eMule”,结尾是“0.49c”的:^emule 0.49c$
选中所有名称中带有“eMule 0.49c”的(必须是“eMule 0.49c”,中间没有别的字符,不能是“eMule fake 0.49c”),需要转义:"emule 0.49c"
大小选择器帮您根据文件大小选择文件。
查看: 2193|回复: 0

第二百八十一期——《聚焦哥伦比亚:为何该国正面临...II》

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2019-7-21 10:53
  • 签到天数: 1 天

    连续签到: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2021-5-23 18:57:28 | 显示全部楼层 |阅读模式

    登录以后才能看到帖子详情哦!

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

    ×
    Glosario
    Sostenido adj. 持续的
    Cobertura f. 覆盖面
    Inédito adj. 【转】从所不知的,人所不知的
    Poblado m. 小镇,村落
    Dar tregua 暂缓,得以间歇
    Epicentro m. 中心,(地震的)震中
    Escéptico adj. 怀疑的
    Heterogéneo adj. 成分复杂的,混杂的,不划一的
    Plagado de 充满(某物)的
    Sortear tr. 克服,避开
    Tribunal m. 法院,法庭
    Aglomeración f. 聚集,群聚
    Recrudecer tr. 使变本加厉
    Confrontación f. 对峙,冲突
    Esporádico adj. 分散的,零星的
    Subversivo adj. 混乱的,破坏的
    Desbordado 泛滥的,溢出的


    Colombia: por qué el país está en un escenario sin precedentes (y qué puede significar para su futuro) II
    聚焦哥伦比亚:为何该国正面临前所未有的局面(以及这对它的未来意味着什么)II


    • Un paro sostenido y amplio

    • 持续广泛的罢工

    Un primer elemento nuevo de esta crisis es la dimensión de la protesta social.
    这场危机的新因素在于其社会抗议的规模。

    "La cobertura y la sostenibilidad han sido inéditos", dice Mauricio Archila, experto en movimientos sociales.
    社会运动方面的专家Mauricio Archila称:“这场抗议的覆盖面和持续性是前所未有的。”


    图片 1.png
    Las protestas en Colombia han sido masivas y se han extendido a muchas ciudades y poblados del país.
    哥伦比亚此次抗议规模巨大,已蔓延到各个城市和小镇。

    Las protestas esta vez llegaron a pequeños y medianos municipios. Fueron convocados por jóvenes, pero cuentan con el apoyo de adultos mayores y poblaciones minoritarias. Han paralizado la producción, el abastecimiento y el transporte en rincones inesperados.
    这些抗议活动发展到中小市区,它们由青年召集,但同时也受到了老年人的和少数民族人口的支持。在一些意料之外的地区,抗议游行造成生产停滞、供给中断、交通瘫痪。

    "Este paro ha llegado a lugares donde antes no se solía protestar y se ha mantenido por varios días sin dar tregua", añade Archila.
    “这次罢工范围涉及到过去很少发生抗议活动的地方,并且持续数日未见暂缓迹象”,Archila如此补充。

    Cómo la violencia se tomó las calles de Colombia (y por qué Cali fue el epicentro durante días)
    暴力行为如何席卷哥伦比亚街头的(及为什么卡利持续多日成为爆发抗议的中心)

    Y concluye: "Soy muy escéptico de las comparaciones, y no quiero entrar a hablar del Bogotazo (1948) ni el paro cívico de 1977, pero es cierto que este paro ha producido una alianza obrero-campesina-indígena que tal vez nunca había estado tan equilibrada".
    Archila最后说道:“我对那些对比持怀疑态度,也不想去谈论“波哥大事件”(1948年),或者1977年的工人大罢工。但是,这次罢工确实促使工人-农民-原住民联盟的诞生,以前他们之间也许从未如此平衡过。”

    En efecto, al Paro Nacional es un movimiento heterogéneo plagado de contradicciones y conflictos internos. Su líder no es claro y en su interior hay representaciones de casi todos los sectores. Su futuro depende de cómo logra sortear esa diversidad.
    确实,这次全国性大罢工充满了矛盾和内部冲突、是一场成分复杂的运动。领袖是谁不清楚,其内部也有来自几乎各个行业的代表。抗议运动的未来取决于最终如何避开这种多样性。

    "Pero lo que sí es evidente es que la fuerza del Paro sorprendió a toda la clase política", opina Daniel Hawkins, investigador de la Escuela Nacional Sindical.
    全国工会学校研究人员Daniel Hawkins认为:“但显然这次罢工的威力让整个政治阶层大吃一惊。”

    "En la mitad de la tercera y más fuerte ola de contagio y luego de la orden del tribunal de Cundinamarca que prohibió aglomeraciones, los políticos nunca creyeron que la gente iba para la calle de forma masiva", apunta Hawkins.
    “面对最为猛烈的第三波新冠疫情,昆迪纳马卡省法院下发命令禁止聚集,政客们根本不会想到在这之后人们会大规模上街游行”,Hawkins指出。


    Las protestas se han recrudecido tras las confrontaciones con las fuerzas de seguridad pública.
    在与公共安全力量对峙后,抗议活动愈发变本加厉。

    Las protestas ya lograron dos efectos inesperados en un país donde la movilización social, que era esporádica y tachada de "subversiva", rara vez tuvo consecuencias políticas: las la retirada de la reforma tributaria y la caída del ministro de Hacienda, Alberto Carrasquilla.
    哥伦比亚的社会运动往往是分散的且被谴责为是“破坏性的”,几乎不会产生政治结果,但这次抗议却获得了两个意料之外的成果:税改方案被撤回、该国财政部长阿尔贝托·卡拉斯基亚(Alberto Carrasquilla)下台。

    Lo que es difícil de pronosticar es si este movimiento, que en origen se mostró fresco y novedoso, terminará en una situación que sí tiene precedentes en Colombia: la de una violencia desbordada.
    很难预测的是,这场以新颖创新性为始的运动,最终是否落入哥伦比亚不乏先例的境况:暴力的泛滥。

    Notas:
    1. El Bogotazo: 波哥大事件(Bogotazo)是2012年全国科学技术名词审定委员会公布的世界历史名词。 1948年4月,因哥伦比亚自由党左翼领袖盖坦被暗杀所引起的波哥大人民起义事件。(摘自百度百科)
    2. El paro cívico de 1977: 1977年9月14日,哥伦比亚全国工人为抗议生活费用上涨和要求增加工资举行24小时全国总罢工。政府出动军警镇压,造成数十人死亡,数百人受伤,几千人被囚禁,900多职工被解雇。从1976年起哥伦比亚经济恶化,通货膨胀高达26%,生活费用上涨40%,有相当一部份人月工资不到75美元,离法定最低工资150美元相差甚远,全国各地不断发生罢工罢教,要求增加工资。这次全国性总罢工就是工会与政府间关于增加工资的谈判破裂而引起的。罢工被镇压后,工人反抗并没停止,要求增加工资,释放罢工中被捕的工人和恢复被开除职工的工作的呼声不断。在工人的斗争和舆论的压力下,内政部长被迫辞职,哥伦比亚政府也不得不就工会提出普遍提高工资的要求重新进行谈判。(摘自谋略学)
    3. movilización social: 所谓社会动员,是指人们在社会持久的、主要的因素影响下,使其态度、期望与价值取向等不断发生变化的过程。就其一般意义来说,社会动员也可以称之为社会影响,但社会动员比社会影响更集中,更有力。社会动员的内容和方式,强度与效果,是随着社会的发展而不断变化的。(摘自搜狗百科)

    翻译:Lila
    校对:Zaida,LolaF
    树屋字幕组-文翻组
    文章来源https://www.bbc.com/mundo/noticias-57002561
    翻译仅供学习交流,严禁用于商业用途


    树屋微博@树屋字幕组 其他发布站点:ed2000和No视频 其他网站上传内容均属站方行为,与字幕组无关!
    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则



    手机版|小黑屋|联系我们|加入我们| ( 蜀ICP备1600436号 )|人工智能

    !rsf_gtt_lan!
    x

    微信扫码关注
    更新提醒 丰富内容
    一网打尽!

     

    GMT+8, 2024-12-22 11:58 , Processed in 0.197300 second(s), 36 queries .

    Powered by Discuz! X3.5

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表