收藏本站 To the very best of times, John.致那些最好的时光,约翰。——《Sherlock》

树屋经典影视论坛

 找回密码
 立即注册
您可以使用eMule或eMule Mod(参见eMuleFans.com的Mod页emule-mods.de的Mod页)(Windows)、aMule(Win、Linux、Mac)等软件下载eD2k链接。可以参考这里的修复、关联eD2k协议链接方法
eMule收藏集(.emulecollection)文件是您选中的所有链接的列表文件。eMule可以直接下载它们。
按住SHIFT键选择可以选中多个选择框。
可用文件名和大小选择器来选择文件。
查看eD2k Link Selector php类主页可以下载此php类或联系作者。
查看eD2k Link Selector WordPress 插件主页可以下载WordPress插件。
文件名选择器帮您根据文件名称或后缀来选择文件。不分大小写。
符号使用:
和:空格( )、+
不包含:-
或:|
转义:一对英文引号("");
匹配开头:^
匹配结尾:$
例如:
选中所有名称中包含有“eMule”或“0.49c”字眼,但不包含有“exe”字眼的:emule|0.49c -exe
选中所有名称的开头是“eMule”,结尾是“0.49c”的:^emule 0.49c$
选中所有名称中带有“eMule 0.49c”的(必须是“eMule 0.49c”,中间没有别的字符,不能是“eMule fake 0.49c”),需要转义:"emule 0.49c"
大小选择器帮您根据文件大小选择文件。
查看: 3881|回复: 0

第九期杂志选文——《国际足球联合会的耻辱》

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2020-4-20 20:17
  • 签到天数: 1 天

    连续签到: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2014-12-12 23:58:20 | 显示全部楼层 |阅读模式

    登录以后才能看到帖子详情哦!

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

    ×
    El bochorno de la FIFA
    国际足球联合会的耻辱
    El máximo organismo futbolístico ha perdido cualquier autoridad moral desde que no sanciona la corrupción de sus miembros y ejemplariza sin criterio los castigos a los jugadores
    由于未能树立起对球员惩戒的准则,对腐败无动于衷,足球界的龙头老大已经失去了其道德权威性
    Sanción a Luis Suárez: nueve partidos y cuatro meses de suspensión
    对苏亚雷斯的惩罚:禁赛九场、在未来4个月中禁止从事一切与足球运动有关的活动
    RAMON BESA Brasil 26 JUN 2014 - 18:59 CET
    RAMON BESA 2014年6月26日 巴西
    图片2.jpg

    Aparentemente había un cierto consenso en el Mundial, si es que el en fútbol se puede hablar de acuerdo, sobre la necesidad de que Luis Suárez fuera sancionado de forma inequívoca por morder a Chiellini. El sentido común invitaba a aplicar el reglamento de inmediato, conceder el derecho de apelar al castigado y zanjar sin mayor dilación un asunto que con el tiempo se ha convertido en un show que ha trascendido a la Copa.
    表面看来,就世界杯赛场上路易斯·苏亚雷斯咬了基耶利尼而受到惩罚这一事件已达成共识,如果在足球领域有共识可言的话。常理上国际足联要求立即实行相关法规,而由于上诉外加洗脱罪名拖延的时间,这一事件俨然成为世界杯舞台上的一幕大剧。
    No se ha hablado del castigo que merecía propiamente el futbolista sino que se ha recordado su infancia difícil, sus problemas con el alcohol y su currículo penitenciario en el Ajax y en el Liverpool. Ya son tres las veces que Luis Suárez ha mordido a un futbolista del equipo rival e incluso se ha sabido que un aficionado noruego ha ganado su dinero después de apostar a que el uruguayo volvería a clavar sus dientes a un zaguero.
    提到苏亚雷斯,除却这次确实应得的惩戒,也让人想起他艰苦的童年、酗酒、在阿贾克斯和利物浦受到的惩治与改造。这已经是苏亚雷斯第三次对对方球员下口了,一名挪威球迷甚至因为打赌这名乌拉圭球迷会再次在比赛中向对方后卫亮出尖牙而赢得巨额赌金。
    Las redes sociales se han llenado de chistes, bromas y fotomontajes sobre Suárez, comparado con Drácula o Hannibal Lecter, invitado a acudir a un psicólogo o a un veterinario. El escarnio sobre el personaje ha sido a menudo tan excesivo como la defensa irracional que los uruguayos han hecho de su ilustre ciudadano, desde el presidente Mujica al capitán Lugano pasando por el seleccionador Tabárez.
    各大社交网站上充满了关于苏亚雷斯事件的玩笑和恶搞PS,甚至将其与德古拉或汉尼拔相比,建议他去看心理医生或者兽医。这些嘲笑声在乌拉圭人民的非理性辩护下显得未免有些过分,无论是总统穆希卡、队长卢卡诺还是教练塔瓦雷斯,都认为苏亚雷斯是无可非议的杰出公民。
    Negar la evidencia y convertir una infracción futbolística en un asunto de Estado no ha sido tampoco la mejor defensa de Suárez. El caso desbordó el ámbito deportivo y se escapó por tanto a su control y muy especialmente al de la FIFA, que juzgó al jugador como futbolista y ciudadano y, de paso, castigó de forma indirecta al Liverpool, su actual club, mientras no hay compensación alguna para el perjudicado, que es Italia.
    拒绝承认显而易见的事实,把一次足球犯规行为升级为国家事务并没有成为苏亚雷斯的防御武器。事件已经超出体育领域,脱离了国际足联的控制,除去球员本身作为球星和公民受到的惩罚,其所在俱乐部利物浦也间接得到了惩罚,而对受害者意大利队,则没有任何补偿。
    A Suárez se le puede condenar con nueve o más partidos y multarle con 82.000 euros o 200.000 de acuerdo a la justicia deportiva, siempre discutible. Suspenderle de cualquier actividad vinculada con el fútbol cuatro meses, en cambio, es menos razonable y más parece una pena contra un delincuente, al que como tal le está prohibida la entrada a la cancha. Aunque se le ha señalado como un hooligan, no se prohíbe en cambio su traspaso.
    根据体育司法,苏亚雷斯可能受到九场或以上的禁赛处置,以及82000欧元的罚款。然而,四个月禁止参与任何足球活动这项决议就显得不那么合理,这更像是对待一名罪犯,禁止其进入球场。尽管苏亚雷斯已被视为“足球流氓”,转会一事并未受到禁止。
    Hay que mantener el negocio y aplicar el fair play. Así es de hipócrita la FIFA, de nuevo populista y arbitraria: no se sabe por qué meter el dedo en un ojo, dar un codazo, pegar un cabezazo o romper la tibia y el peroné sale más barato que un mordisco. El máximo organismo futbolístico ha perdido cualquier autoridad moral desde que no sanciona la corrupción de sus miembros y ejemplariza sin criterio los castigos a los jugadores.
    必须维持生意,同时保证公平竞争,这是国际足联这些专断的新民党伪君子所标榜的。我们不知道为什么把手指插进对方眼睛、肘击、击打头部或者打断肋骨和胫骨都比留下一个牙印付出的代价轻。由于未能树立起对球员惩戒的准则,对腐败无动于衷,足球界的龙头老大已经失去了其道德权威性。
    Luis Suárez merece ser sancionado como futbolista, pero precisa de atención como persona, y la FIFA no es precisamente el mejor doctor. La sanción no solo es desproporcionada sino que suena a populista, propia del show mediático que mueve al fútbol y, sobre todo, a sus rectores, aquellos que convierten la administración y aplicación de la pena en más noticia que la falta.
    作为一名足球运动员,苏亚雷斯的确应该得到惩戒,但作为一名需要照料的普通人,国际足联显然不是最好的医生。惩罚不仅与错误不成比例,而且让我们嗅到了新闻媒体足以影响足球界的民粹主义的气息,尤其是那些领导人,他们将管理和惩罚的实施变成了他们最急需的新闻。



    翻译:lluvia程
    校对:lluvia程
    本文版权归西班牙报刊el pais报及原作者所有
    翻译仅供学习交流,严禁用于商业用途
    PDF下载:
    苏亚雷斯(请用Adobe reader打开).pdf (140.47 KB, 下载次数: 1, 售价: 20 树币)

    树屋微博@树屋字幕组 其他发布站点:ed2000和No视频 其他网站上传内容均属站方行为,与字幕组无关!
    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则



    手机版|小黑屋|联系我们|加入我们| ( 蜀ICP备1600436号 )|人工智能

    !rsf_gtt_lan!
    x

    微信扫码关注
    更新提醒 丰富内容
    一网打尽!

     

    GMT+8, 2024-11-14 14:38 , Processed in 0.284950 second(s), 42 queries .

    Powered by Discuz! X3.5

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表