收藏本站 I'd rather be his whore than your wife.我宁愿当他的婊子也不愿做你的妻子。——《Titanic》

树屋经典影视论坛

 找回密码
 立即注册
您可以使用eMule或eMule Mod(参见eMuleFans.com的Mod页emule-mods.de的Mod页)(Windows)、aMule(Win、Linux、Mac)等软件下载eD2k链接。可以参考这里的修复、关联eD2k协议链接方法
eMule收藏集(.emulecollection)文件是您选中的所有链接的列表文件。eMule可以直接下载它们。
按住SHIFT键选择可以选中多个选择框。
可用文件名和大小选择器来选择文件。
查看eD2k Link Selector php类主页可以下载此php类或联系作者。
查看eD2k Link Selector WordPress 插件主页可以下载WordPress插件。
文件名选择器帮您根据文件名称或后缀来选择文件。不分大小写。
符号使用:
和:空格( )、+
不包含:-
或:|
转义:一对英文引号("");
匹配开头:^
匹配结尾:$
例如:
选中所有名称中包含有“eMule”或“0.49c”字眼,但不包含有“exe”字眼的:emule|0.49c -exe
选中所有名称的开头是“eMule”,结尾是“0.49c”的:^emule 0.49c$
选中所有名称中带有“eMule 0.49c”的(必须是“eMule 0.49c”,中间没有别的字符,不能是“eMule fake 0.49c”),需要转义:"emule 0.49c"
大小选择器帮您根据文件大小选择文件。
查看: 2872|回复: 1

第一百六十五期西班牙国家报选文——《日益发绿的泰姬...

[复制链接]
  • TA的每日心情
    奋斗
    2018-6-27 10:22
  • 签到天数: 54 天

    连续签到: 2 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2018-5-15 20:14:12 | 显示全部楼层 |阅读模式

    登录以后才能看到帖子详情哦!

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

    ×
    Glosario:
    Excremento m. 粪便;排泄物
    Mausoleo  m. 陵墓
    Perímetro m. 周边,周围
    Refinería  f. 精炼厂,提炼厂
    Restregar tr. 磨,蹭;刷, 擦;搓
    Agua destilada 蒸馏水


    El Taj Mahal, cada vez más verde

    日益发绿的泰姬陵



    La Corte Suprema de India pide ayuda a empresas extranjeras ante el deterioro del mármol del monumento por la acción de los insectos
    面对泰姬陵古迹的大理石遭昆虫破坏的问题,印度最高法院向外国公司请求帮助

    EL PAÍS Madrid 2 MAY 2018 - 18:00        CEST
    国家报 马德里 2018年5月2日18:00(欧洲中部时间)


    1525273808_715605_1525275854_noticia_normal_recorte1.jpg
    El Taj Mahal, fotografiado el pasado marzo. LUDOVIC MARIN AFP
    泰姬陵,摄于今年三月 LUDOVIC MARIN (法新社)


    La Corte Suprema de India acaba de lanzar una petición de ayuda a compañías extranjeras para que ayuden al país a limpiar el Taj Mahal, el gran monumento del país, del siglo XVII, que lleva varios años afectado por los excrementos de unos insectos, procedentes de un río cercano y contaminado, que dejan unas marcas verdinegras sobre sus paredes de mármol blanco. El responsable de esta degradación es el Chironomus calligraphus (Geoldichironomus), según el ambientalista DK Joshi, que añade que la "reproducción explosiva" de estos insectos en el río Yamuna está afectando al monumento. El río "está tan estancado que los peces que antes mantenían controlada a la población de insectos se están muriendo".
    印度最高法院刚刚向外国公司发出了一项请求,希望他们能帮助印度清洁泰姬陵,这座建于十七世纪的国家宏伟古迹。泰姬陵已数年遭受昆虫排泄物的侵扰,这些昆虫来自于附近一条被污染的河流,并在建筑的白色大理石外墙上留下了墨绿色的污痕。据环境学家DK Joshi称,这种颜色褪变要归咎于一种叫Chironomus calligraphus (Geoldichironomus)蚊虫属的昆虫,他还表示这些昆虫在亚穆纳河的“爆炸性繁殖”正在影响着泰姬陵。由于该河污染极其严重,之前用于制约昆虫种群增长的鱼类正在消亡。


    Construido por el emperador Shah Jahan como un mausoleo para su esposa Mumtaz Mahal, quien murió al dar a luz, el Taj Mahal es la principal atracción turística de India. Se alza en Agra como “una lágrima en la mejilla del tiempo”, según escribió Rabindranath Tagore. La Unesco lo describió como “joya del arte musulmán en India" cuando fue declarado Patrimonio Mundial de la Unesco. Cada año recibe entre siete y ocho millones de visitantes, según su web, que se acercan andando o en autobús eléctrico, ya que el tráfico está prohibido en su perímetro.
    泰姬陵是皇帝沙贾汗(Shah Jahan)为在分娩时不幸去世的妻子Mumtaz Mahal所建的陵墓,也是印度最主要的旅游景点。罗宾德拉纳特·泰戈尔将矗立在阿格拉的它比作“永恒面颊上的一滴眼泪”。联合国教科文组织在宣布泰姬陵入选世界遗产时将其描述为“印度穆斯林建筑群的明珠”。据泰姬陵官网显示,它每年要接待七八百万的游客。游客可通过步行或者乘坐电动车到达,因为陵墓周边禁止车辆通行。


    Las manchas que los insectos dejan en el mármol se pueden limpiar, por lo que trabajadores de la Oficina Arqueológica de India (ASI, por sus siglas en inglés) han estado intentando mantener las paredes limpias, pero Joshi advierte de que si se restriega frecuentemente, el mármol puede perder su brillo, por lo que aboga como solución la limpieza del río, informa la BBC en su web. Otra amenaza procede de las industrias de la cercana ciudad de Agra y una refinería que han teñido de amarillo el mármol.
    这些虫子留在大理石上的斑痕是可以清理掉的,印度考古调查组织(英文简称为ASI)的员工们已经一直在尝试保持墙面的清洁了。但据BBC报道称,Joshi警告过,如果经常性地擦拭大理石会使其失去原有的光泽,因此他主张清理河道才是解决之道。另一项威胁则来自阿格拉城市附近的工厂和一家提炼厂,它们已经使大理石染上了黄色。


    En las labores de restauración, la ASI ha aplicado lodo en las paredes, ha explicado Manoj Bhatnagar, funcionario del departamento de Química de la ASI. Según Bhatnagar, esta suerte de mascarilla de lodo se basa en una receta tradicional que usaban las mujeres de India para recuperar el brillo de sus rostros. "Una capa de un tipo de barro rico en cal mezclado con agua se aplica sobre las paredes y se deja secar durante 24 horas o algo más. Después, se retira y la superficie de la pared es lavada con agua destilada para retirar las impurezas", ha añadido.
    ASI化学部门负责人Manoj Bhatnagar称,在修复工作中,ASI向墙面涂抹一种粘土。据他称,这种“粘土面膜”基于过去印度女性用于恢复面部光泽的一种传统配方。这是一种与水混合而成的富含石灰的泥浆层,将其涂在墙面上并于24小时或更长时间后风干。之后将其褪去并用蒸馏水洗涤墙面以去除杂质,Bhatnagar补充道。


    Este sistema se ha aplicado varias veces, la última en enero, en un proceso que se espera termine a finales de este año.
    这种方法已经使用了数次,最近一次实施是在一月,预计今年年末可以结束这一进程。




    翻译:Nora
    校对:Julia.Zhu,Farfalla
    树屋字幕组-文翻组
    文章来源:(https://elpais.com/cultura/2018/ ... 5273808_715605.html
    翻译仅供学习交流,严禁用于商业用途
    本文版权归原作者及El País(西班牙国家报)所有

    树屋微博@树屋字幕组 其他发布站点:ed2000和No视频 其他网站上传内容均属站方行为,与字幕组无关!
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    9 小时前
  • 签到天数: 3054 天

    连续签到: 64 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2018-5-17 09:10:10 | 显示全部楼层
    看了,楼主辛苦
    树屋微博@树屋字幕组 其他发布站点:ed2000和No视频 其他网站上传内容均属站方行为,与字幕组无关!
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则



    手机版|小黑屋|联系我们|加入我们| ( 蜀ICP备1600436号 )|人工智能

    !rsf_gtt_lan!
    x

    微信扫码关注
    更新提醒 丰富内容
    一网打尽!

     

    GMT+8, 2024-12-22 12:04 , Processed in 0.257866 second(s), 37 queries .

    Powered by Discuz! X3.5

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表