本帖最后由 小山林卡 于 2018-8-21 12:01 编辑
! N R/ H/ ?1 f p( H, j% BChapter 19 Part 2
6 r, j E, N I4 ^! R/ D* `" M
但福克斯太太现在停了下来,完全凭借意志力在恢复呼吸,就好像是通过她的手杖从地面上吸取能量。“我要去教会,”她宣布,“只要我还可以。毕竟,教会与救援协会相比有一个巨大的优势——它不会给我写一封信,告诉我不要再去他们那。”
, z1 ?4 c' s( j* D0 o1 U3 }
* N( |- d' Y9 o* N" [8 n' ^" z0 x4 R
“是的,但是你的父亲说,你得休息。” 4 ]( R. a+ m2 K, I# v
/ V t c9 P5 ?2 i( S3 ~! L
“休息?我父亲想让我去旅行!”
4 H$ g. p/ S. x
) N+ a; V- T( W% a# l, Q) b
“旅行?”亨利的脸抽动着,带着希望,恐惧与不解问道,“去哪里?”
$ j: G" @( W% y
4 W3 t9 t6 `5 }6 a. F/ p
“福克斯通海滩,”她不以为然地说,“人人都说,那里是病人的乐园——或者其实是一个地狱?” * S$ `) m# O* X
* A' r9 `! h: G9 V. V8 b7 Q; A% x6 a
“拜托,福克斯太太!”亨利不安地看了他一眼,以免教区长就在附近。这里只有一个衣衫褴褛的蒙面女人,不知道她叫什么名字,缓慢而迟疑地转身,就好像不确定她的方向一样。 ' A: ~. o5 j, y/ L% F
; v. {) p* s& {
“来吧,亨利,我们一起走路吧,”福克斯太太说。
4 ^2 g3 x/ j% F2 [) K+ ]3 @' u0 [6 C g% u3 f8 \
亨利吓了一跳。“不是全程步行吧……?“
9 p# X6 \. I3 v( ]7 j7 r1 p# u9 @2 `( I$ x" c
“就是全程步行——走到我父亲的马车那里,”她在作弄他,“来吧,亨利。有些人每天早上步行五英里去上班。” , e* @( ]! I! G+ N3 @
% X) F7 b. D! L
亨利怒不可遏,开始大喊,“除非……”但他努力忍住不说,没有提到任何关于绝症的事,“可今天星期天,”他痛苦地找了个借口。
& v! w E' }. E4 |7 v8 r( a1 R: O. M& U$ \
他们沿着那条老路继续走着,在林荫大道上远离阳光的照射,那个衣衫褴褛的蒙面女人跟着他们。苏糖小心地保持距离,进而错过了福克斯太太气喘吁吁地说的一些话;这些话都变成了窃窃私语,就像蒲公英的绒毛在微风中飘散。然而福克斯太太的肩胛骨在衣服下绷紧、转动,发出响亮又清晰的声音。
) r+ e( i# D2 @7 `4 N) l2 |7 O3 l- R3 o9 J* J" _1 M- E
“这对我有什么好处,”她喘着气说,“一个人静静地躺在床上,而我现在这里,有温和的天气,有人相伴…”(有几个词没听见)“……有歌颂主的机会”(更多的词没听见)。 8 _/ L9 |. x* }& e; l" z3 M
提到“温和”的天气这个词时,苏糖的后背感到一阵发凉,因为她闪烁的汗珠从面纱后睫毛上落下。高温是一种惩罚,苏糖自己后悔穿着贫民的衣衫,而不是撑着奢华的阳伞。多么冰冷的血液正在流过这个女人瘦弱的骨架!
7 O4 @+ t5 q3 [3 [
“……多么美好的一天……如果在室内我应该是寒冷和痛苦的……” / a- _# c8 O+ r# t
9 B) D3 P5 U, [ n: i
烈日当空,亨利抬头看看,希望太阳如同她认为的那样温和。 ' i# y8 R& y" p+ B! t% }! @( u+ r
# r( \" U4 L. _) S2 [1 J# f1 |
“……你不觉得躺在床上的时候,有些病态的东西总是在附近,在白色的床单下面吗?”福克斯太太继续说。 2 C8 S. }4 }/ y' C
; N' T+ L2 C# e% S
“让我们谈些别的吧,”亨利恳求道。墓地在他们的左边,透过树丛,墓碑若隐若现。
' x- }4 z; w N: [4 |% C$ n8 K
) }3 k* O$ H: l' @
“好吧,那么……”福克斯太太气喘吁吁地说,“你对布道有什么看法?”
) E( Q, p7 @2 o0 w7 s3 x5 J
9 G1 _8 c% q3 j" a
亨利越过他自己肩膀看过去,以确保教区长没有跟着他们,但他只看到了那个衣衫褴褛的女人,柯卢医生的女仆在她身后隔着一段距离。
8 D4 T1 H5 ]" _" K# _8 T9 t6 j; c* i. F# \- Q5 u' A
“我觉得它大部分……很好,”他喃喃低语,“但我本可以不攻击亨利·汤普森。” 8 u, ^8 |5 s1 D5 c; w G4 L
; h% d+ _3 e# ]& y; N+ R9 a6 [
“对,亨利,完全正确,“ 福克斯太太喘着气。”汤普森勇敢地解决了一个恶魔…”(几个词没听见)“是时候承认自己...对于埋葬的见解...比较狭隘...比我们已经成为...”她停了一会儿,摇晃她的手杖,并挥动着手臂。“像这样一个不大的郊区墓地,当人口膨胀时,不知道会发生什么……有一本很棒的书叫《恐怖在我们脚下滋长》,你读过吗?”苏糖没有听到这个问题是否有回答。 ( S9 ?" J% I* I& a4 Q9 R: k6 C
7 U1 C2 ^% x. s6 M) T
“你应该,亨利……你应该读读。它将开拓你的眼界。没有比这更有说服力的了…。作者介绍伦敦的老墓地,在他们全部关闭之前充斥着肉眼可见有毒的气体。”
5 f4 S L5 d. n6 R: x1 |+ ^
% H& ~+ ]/ n3 f
现在,她的话听起来讲得很痛苦,亨利·拉克姆频繁地转过头不安地向后看,不是看苏糖而是看仆人,他只是希望她能来帮帮忙。
: D( \7 w% R- L8 s, Y0 L+ _: @
v6 v# g+ S# `
“上帝用一把土创造了人类……”福克斯太太喘息着说,“所以我不明白为什么有些人认为他不能使我们从一堆灰烬中复活。”
# y8 e" c1 W/ |
- } ?2 \/ k( p: W9 Y0 S
“福克斯太太,请不要再说了。” 3 @) L- G" ^# W' @* @+ N3 K
9 J& _( h3 r; I6 r# E+ r5 X
“我很想知道,土葬的拥护者们……认为我们……有多坚固……在土里……埋上六个月?” + W1 @- x8 ^$ E5 F" l, D
, a- Z" D p3 h& w( Z
幸而,仆人选择此时匆忙经过苏糖身边,牢牢地抓住病人的胳膊。
8 q |, `$ `+ E/ C W; R9 s' ] f+ w% {+ e
“请原谅,拉克姆先生,”她说,这时福克斯夫人体力不支,半靠在她身上。他点点头,带着一个惨白无力的笑容,承认了与一个年长的女佣相比,他不太有资格把她揽在怀里。 6 C7 A1 E* o4 I1 ^7 C% a% p. ]8 e
/ a+ P0 L p- p# w2 U- w
“当然,当然,”他一边说,一边看着身边这两个瘦弱的女人——如果需要的话,他可以一手一个把她们抱起来——正一起蹒跚着一步一步地走开。 % m& E7 V6 Z1 G+ z
9 B2 {4 l8 u" t7 `7 I- o1 i5 o
亨利·拉克姆就像柱子那样在那一动不动,一直等到她们安全地进入医生昏暗的马车后,才转过身来面对教堂。苏糖蹒跚着走过他的身旁,隐没在面纱后面的脸上带着愧色,因为他肯定知道她一直在监视他的痛苦。
/ ^2 z; n6 K! I" F( h
1 H x! t ], ~8 i4 a0 W8 `5 e
“早上好,”她说。 / j7 {! i/ v# o/ U' ^
4 V) j- X2 n$ @3 q0 B- g% u" R9 k
“早上好,”他用沙哑的声音回应,在他的帽子无礼地落向地面之前,他的手臂朝它跌落的方向猛伸过去接住了它。 ! M2 z% o% k' _, N4 k q& M7 n
) d: N$ l* X1 U! H+ w' B
6 g) E+ T* D4 w' F7 M
“哦,但他是我的眼中钉,肉中刺!”那天晚上在苏糖的床上,威廉呻吟着,绝望地嘲笑着。 : h. X8 F7 J- K2 Y6 Q. i/ G
. h8 k6 V% Y1 x' n5 g* K
“为什么他非得选择我作为他私情的受害者?” ! I) P" Y* q2 D9 ^. C! _7 w5 u) s
! c. ^0 {) T3 Y" P
“也许他没有其他人选,”苏糖说。然后,冒着触碰到她与他也属于私情这个事实的风险,她补充说:“而且你是他的兄弟。” 0 e' O: R1 g; \+ ^1 [
' y; ^3 }. e+ i Q0 ?: H& J
他们躺在宽大的毯子下,炎热潮湿的身体暴露在凉爽的空气中。尽管威廉在担心亨利,但他的心情相当好,自信得像一只刚刚经历过一场血淋淋杀戮的雄狮,陶醉地被母狮子们环绕着。他的雅茅斯之旅取得了巨大成功:他和一位名为格罗弗·潘基的进口商相处的不错,在海滨一起抽雪茄,并达成了一项协议——让进口商为拉克姆香水公司提供极其便宜的象牙罐来装昂贵的香膏。 - a( R/ C* l6 ^4 n8 z' P
4 f# q! a5 \8 R! {% E6 q
在这个过程中(是与苏糖做爱的过程,不是与潘基交易的过程),威廉充满成就感,这让他多了一种魅力,她不知道他还可以拥有这样的魅力。他以罕见的柔情抚摸着她的乳房,一遍又一遍用他最柔软的嘴唇亲吻着她的肚脐:因为这样,有些隐藏在内心的东西打开了,一个坚硬的,隐藏的壳,她之前一直对他关闭的壳。她想,他不是世界上最坏的男人;他甚至可能是坏得最少的一类——而且他变得真正喜欢她的身体,把它当作一个活物,而不是像一开始那样,只当作一具他可以愤怒地将精子射进去的空壳。
; ^" b6 O2 r+ c# g. H7 i9 \ A, b- n# p- Y# l8 {
“我是他的弟弟,”威廉叹了口气,“看到他这么可怜我很痛苦。但我该怎么帮他?我要求他做的一切,他都说不可能,拒绝了;而他每次做的事情,都会惹我生气。我兴高采烈地从雅茅斯回来,没听到克兰医生又一个无聊的布道,几分钟后,亨利在我的客厅里,把那该死的玩意全部背给我听!”
/ _5 E6 ~5 x: t9 L' v0 N2 x% \
* o$ @6 H, O5 g- s( k: I( C6 L
8 A. M1 ~2 ?# O4 m
翻译 by晨晨 校对 by 熋 终校 by 山山 树屋字幕组-文翻组 翻译仅供学习交流,严禁用于商业用途 本书版权归原作者Michel Faber所有
% F9 z3 n: o- Y# ], ^9 Q5 A; C1 L0 k ?
7 W! e, _6 V: r3 L4 {, b# q$ Z" o
|