收藏本站 I am a man of my word.我是信守我承诺的人——《Forrest Gump》

树屋经典影视论坛

 找回密码
 立即注册
您可以使用eMule或eMule Mod(参见eMuleFans.com的Mod页emule-mods.de的Mod页)(Windows)、aMule(Win、Linux、Mac)等软件下载eD2k链接。可以参考这里的修复、关联eD2k协议链接方法
eMule收藏集(.emulecollection)文件是您选中的所有链接的列表文件。eMule可以直接下载它们。
按住SHIFT键选择可以选中多个选择框。
可用文件名和大小选择器来选择文件。
查看eD2k Link Selector php类主页可以下载此php类或联系作者。
查看eD2k Link Selector WordPress 插件主页可以下载WordPress插件。
文件名选择器帮您根据文件名称或后缀来选择文件。不分大小写。
符号使用:
和:空格( )、+
不包含:-
或:|
转义:一对英文引号("");
匹配开头:^
匹配结尾:$
例如:
选中所有名称中包含有“eMule”或“0.49c”字眼,但不包含有“exe”字眼的:emule|0.49c -exe
选中所有名称的开头是“eMule”,结尾是“0.49c”的:^emule 0.49c$
选中所有名称中带有“eMule 0.49c”的(必须是“eMule 0.49c”,中间没有别的字符,不能是“eMule fake 0.49c”),需要转义:"emule 0.49c"
大小选择器帮您根据文件大小选择文件。
查看: 3823|回复: 8

internado,有些翻译不对

[复制链接]
guaotou 该用户已被删除
发表于 2017-2-28 10:59:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
树屋微博@树屋字幕组 其他发布站点:ed2000和No视频 其他网站上传内容均属站方行为,与字幕组无关!
回复

使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-9-20 23:23
  • 签到天数: 64 天

    连续签到: 1 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2017-2-28 22:29:19 | 显示全部楼层
    您好!非常感谢您为树屋的翻译捉虫并具体提出错误之处,我们将会为您在论坛的账号加上树币50,以资鼓励!
    关于您提到的寄宿学校疑云中的三处问题,我们反馈到具体剧集组里后,总监经过详细检查,答复如下:
    首先第一季基本是由组员听译而成,第二季开始有西语字幕供翻译。
    1.第一个问题
    162063237568217613.jpg
    您的理解是可以接受的,但是 a mis espaldas是一个意象丰富的短语,可以是我背上这种实在意义,也有一种我把...置之不理的这种虚指的含义。看不同人对于剧情的理解吧。总监是觉得,翻译中这种虚指的含义容易让人过度演绎剧情。

    2.第二个问题正在查证中。

    3.第三个地方,西语的确是写错了,我们在以后的译制任务中一定更加注意,感谢指正!

    最后,欢迎您加入树屋西语组参与翻译工作!(招募请看http://treehousesub.com/thread-5-1-1.html)您也可以加入树屋西语粉丝群299166456与我们一同探讨。不过寄宿学校这部剧的总监由于身处国外工作较忙,所以并没有在在群里~西语组的组长在群里。

    树屋微博@树屋字幕组 其他发布站点:ed2000和No视频 其他网站上传内容均属站方行为,与字幕组无关!
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    发表于 2017-3-1 06:04:06 | 显示全部楼层
    这位童靴你好!

    我是寄宿学校剧集的总监ITZIAR, 现在非洲工作。因为时差和网速的关系,没能第一时间看到并回复你的帖子,不好意思!

    小新代我回答了你的两个问题。现在在此加以补充:

    具体来说,寄宿学校一剧在第二季第三集以前都是依靠人工听写翻译。其中第二季第二集因为片长很长,任务量过大,出现了“consiguió”这一疏忽,但是这绝对不是出现错误的借口,之后我们会更加注意,实在不好意思!

    小新代我回复了T02C03中的a mis espaldas和T02C02中的consiguió这两个问题。关于第三个问题,T02C03中的“estar en cielo/celo”,当时因为我在上班,所以和小新说等下班后再查证回复。现在通过对原剧集的回顾,的确应该是“estar en celo”,处于发情期。这个的确也是我们出现的错误,感谢你指出,我们会继续努力!

    很高兴遇到寄宿学校的爱好者,我是在大四的时候看得这部剧,非常喜欢,至今也依然是我最爱的一部西剧。来到树屋两年之后,终于可以把这部剧介绍给更多的人。希望你能早日通过测试加入剧组,来和我们并肩战斗!

    树屋微博@树屋字幕组 其他发布站点:ed2000和No视频 其他网站上传内容均属站方行为,与字幕组无关!
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    guaotou 该用户已被删除
     楼主| 发表于 2017-3-1 10:50:55 | 显示全部楼层
    提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
    树屋微博@树屋字幕组 其他发布站点:ed2000和No视频 其他网站上传内容均属站方行为,与字幕组无关!
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-9-20 23:23
  • 签到天数: 64 天

    连续签到: 1 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2017-3-1 21:02:09 | 显示全部楼层
    可以的~你也可以加我们的粉丝群反馈哦~
    树屋微博@树屋字幕组 其他发布站点:ed2000和No视频 其他网站上传内容均属站方行为,与字幕组无关!
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    2016-4-19 15:45
  • 签到天数: 5 天

    连续签到: 1 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2017-3-20 22:36:58 | 显示全部楼层
    guaotou 发表于 2017-3-1 10:50
    你好,
    非常感谢总监ITZIAR,小新的回复。
    我知道做字幕,是需要很多的时间与精力的,而且没有任何报酬情况 ...

    这位朋友你好,我是树屋字幕组西班牙语组组长MOI。非常感谢你的捉虫,有捉虫才让我们的能力越来越好。你提的这个问题,我听了一下,的确是tuya。这里的意思是说“你能带着你那套(作风习气)走”的意思。首先对我们的字幕失误深表歉意,我们会在今后的字幕制作中注意。同时也感谢你的参与,希望你能一直支持寄宿学校这部剧,也请一直支持我们树屋字幕组!谢谢!
    树屋微博@树屋字幕组 其他发布站点:ed2000和No视频 其他网站上传内容均属站方行为,与字幕组无关!
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情

    2023-5-27 16:45
  • 签到天数: 411 天

    连续签到: 1 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2017-10-21 19:25:55 | 显示全部楼层
    guaotou 发表于 2017-3-1 10:50
    你好,
    非常感谢总监ITZIAR,小新的回复。
    我知道做字幕,是需要很多的时间与精力的,而且没有任何报酬情况 ...

    你好,你的西语字幕是现成的还是你自己听的呢?感觉你很厉害耶,看的这么仔细很不容易啊
    树屋微博@树屋字幕组 其他发布站点:ed2000和No视频 其他网站上传内容均属站方行为,与字幕组无关!
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情

    2023-5-25 09:10
  • 签到天数: 42 天

    连续签到: 1 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2018-5-12 23:17:13 | 显示全部楼层
    都是强人。
    树屋微博@树屋字幕组 其他发布站点:ed2000和No视频 其他网站上传内容均属站方行为,与字幕组无关!
    回复

    使用道具 举报

    五月雨 该用户已被删除
    发表于 2020-11-19 14:01:37 | 显示全部楼层
    提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
    树屋微博@树屋字幕组 其他发布站点:ed2000和No视频 其他网站上传内容均属站方行为,与字幕组无关!
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则



    手机版|小黑屋|联系我们|加入我们| ( 蜀ICP备1600436号

    !rsf_gtt_lan!
    x

    微信扫码关注
    更新提醒 丰富内容
    一网打尽!

    |人工智能

    GMT+8, 2024-3-19 17:57 , Processed in 0.125987 second(s), 35 queries .

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表