本帖最后由 小山林卡 于 2017-4-11 11:29 编辑
& |4 y- D$ \& K+ @* F
" S( N9 V, n3 B9 U% }# w( M. v噢,但是想这些有什么用呢?她被诅咒了,一切对她来说都为时已晚,上帝抛弃了她,花园已毁,她的头疼痛不已,没有一条裙子的颜色是对的,杰罗德夫人对她的信件嗤之以鼻,她的发刷上都是掉下的头发,就连她鼓起勇气出门的时候天空也不祥地昏暗起来。像要窒息了一般,艾格尼丝拉开窗,将扭曲的面庞探出窗外去呼吸新鲜空气。 3 z4 }$ D* S6 w/ z1 g2 V- J* `
在地下,洗涤室女佣珍妮从艾格尼丝窗户底下的门里出来,为蘑菇地窖取来一桶肥沃的土壤。艾格尼丝可以看到那个女孩背部素黑裙子纽扣下紧绷的皮肤,弯腰后白色的花结更是凸显紧绷。一瞬间她对这个自己雇佣来的可怜小苦力涌上一股怜悯之心。两行热泪顺着她的脸颊垂直滴落,但还不等它们碰到下方那女孩儿,就已经被风吹偏了方向。 / z/ p& E0 ~2 S
当拉克姆夫人从窗沿边移开、调整着双腿姿势以寻平衡时,她才意识到自己已悲伤地不能自已了。
4 z, t/ o; H% l. Z
拉克姆夫人的一系列举动她的丈夫本应知晓,但是在佣人察觉到这些之前,威廉仍沉浸在自己的研究之中、完全将艾格尼丝抛在了脑后好几个小时。 5 S' U6 q6 d* \5 R
尽管他的心里有很多问题,但跟妻子没有关系。一颗焦虑的种子植根在了他的头脑,以令人担忧的速度生长——成为了一棵不安的杂草。苏糖对霍乱开的无心玩笑让他想起了一些严酷的统计数据:这种疾病每天都在伦敦这片不卫生的环境下繁殖滋生,夺去许许多多的生命——不只是那些妓女。没错,苏糖看起来如玫瑰般洁净,但她自己承认做到这样并不简单;在她周围净是污秽、潮湿和腐烂。谁知道她的同事会不会带着什么脏东西进屋呢?谁知道卡斯特薇夫人夫人墙上蔓延的病菌会不会威胁渗入到苏糖的卧室?她应受到更好的对待——他当然也是。他有必要步履沉重地走过粪池见他的爱人吗?他必须做的事情很清楚——解决方案很简单!他是有资金的啊!为什么?书中提到在两个月前,光是薰衣草水的销售业绩就可以了——这是一阵古怪的敲门声,打断了他的思绪。 * C, p% t/ e6 }6 J5 s
“进来吧。”他说道。
3 y) I% |( U I1 R p1 W; x
门被打开了,莱蒂焦虑不安地出现了。 " y* ^- \ z; G! ^0 G* J
“噢,拉克姆先生,我很抱歉,但是,先生……”她转动着双眼,目光来回在威廉和刚才她跑上来的楼梯之间游移;身子献媚地端着。 , c0 z" A3 O# m9 n+ S: T- G* z
“那么?”威廉鼓励道。“到底是什么,莱蒂?”
0 J; v; f8 v# N“是关于拉克姆夫人,先生。”她尖声说。“柯卢医生早就请过来了,先生,但是……我想的是你可能希望亲自去看看……我们当时就把门关了……没有干扰到任何事……” " ` N; K; p& K `0 {
( H$ \2 h {- p a
“天哪!”威廉呼喊起来,对于自己被蒙在鼓里很恼怒,颇感身心交疲。“带我去看看这场灾难吧。”他跟着莱蒂匆匆下楼,边走边穿马甲。 % b3 ?8 g+ V! x1 Q
在起居室里,福克斯夫人正在做一件客人看起来相当不礼貌的事。 她正将一摞在腿上折叠好的纸张装入信封,舔着封口还跟客人们说话。几个月前,当亨利·拉克姆第一次目睹这场景时,他的震惊不亚于看着她拿起镜子剔牙;而现在,他已经习惯了。白天里她的活动实在太多了,所以很多事必须同步进行。
# s4 g" x8 {9 u& b6 v9 ^# A
“要我帮忙吗?”亨利提议道。 7 k. d' }+ g: N! C5 @ R
“好啊。”她说,便给了他一叠。 ) ^* l Q; `, x5 E- j8 o! W
“这些是什么?” 0 T/ B$ u2 K* s( j8 R
“《圣经》经文,”她说,“给那些夜晚的无家可归者。”
9 n1 C* ~' {. m2 h5 S
“噢。”他瞄了一眼将要折叠的经文。《诗篇》31章即刻映入眼帘:“耶和华啊!求您恩待我,因为我在患难之中;我的眼睛因愁烦昏花,我的身、我的心也都衰残①”等等,都是一些鼓励的话。福克斯夫人的字迹很好辨认,毕竟是抄写多遍了。
2 K6 J+ C9 Z5 ^9 Q' `" t
亨利将经文叠好放入信封,舔了舔封口将之压紧。 ?4 X7 p6 p" s1 `/ \7 X, {- u
“但是那些无家可归的不幸之人真的会读这些吗?” 9 E9 B( {* N3 j0 o. |
“穷困潦倒可能会降临在任何人身上,”她便说话边折叠这些经文,“至少这些经文可以给看守人和巡房护士们大声朗读。你知道当他们在床廊之间徘徊时就可能吟诵起任何他们想起来的经文以来安慰那些失眠的人。” ! `: x7 q* n9 q2 d
“真是个高尚的工作。” 4 a8 W- O% ^. k
“亨利,只要你想你也可以做这个工作。他们不会让我来做的——他们说不能保证我的安全。仿佛掌握着我安全的不是上帝而是他们似的。
3 N4 ?) U/ L1 P% X# j, @) R
气氛陷入沉默,只剩折叠和舔舐的沙沙声。对亨利来说,这场默默无语的共享活动极其令人向往:他会很高兴坐在福克斯夫人的起居室用余下的五十年帮助她们。令人难过的是,英国只有那么多夜间庇护所,这些信封很快就装满了。福克斯夫人看着这些信封,舔了舔嘴唇,做出要吐的姿势,因为在她粉色的舌头上留下了刺鼻的味道——亨利的舌头同样如此。
2 @1 P2 u/ w# P B, o' {2 ~5 X
“来杯热可可吧。”她对亨利说。
7 v/ U! y' T X6 I9 ?莱蒂带着她的主人穿过走廊,这些走廊是专门为仆人们设的便捷通道——从这栋房子归于威廉名下后他就没见过超过六次。现在她和威廉拉克姆站在了厨房门前。她默默示意,只要他们不做声偷偷进入厨房,就能看到非同一般的场景。
1 L* j; L$ e8 F. g7 k5 A
威廉急切地想摆脱这么愚蠢的动作然后把门猛地推开,然而他抑制住了冲动,按照莱蒂说的做了。就像舞台幕布无声拉开,门轻轻推开,房间里没有刺目的灯光和高悬的天花板,大家在准备他的食物,还有(当他目光向下看)两个女人也在忙碌着,这本不该感到惊讶——如果她们两人之中的一个不是他的妻子的话。
+ R/ r5 |- W. U2 Z, `1 n: i
艾格尼丝和洗涤室女佣珍妮正肩并肩趴着在石板地上,背对着威廉,膝盖和手匍匐在地上,用硬毛刷配制一大桶肥皂水。边干活边聊着。
' F1 t+ z' U% [1 N: Q9 G# i
艾格尼丝边做事边哼着珍妮稍不熟悉一些的诗文,但是她同样热衷,小小的手指肌腱凸起明显。她踩着滑溜溜的脚穿行其间购置物品,拖到湿地上的衣服下摆随之来回拖动。
, J+ z: F" v3 n: f. B* r$ ?6 A
“好吧,夫人,”珍妮说,“我试着把每个盘子都洗成一样干净,但最后你不想洗手盅都变那么脏吧,对吧?” Z" r4 S4 E3 X+ O2 p/ X
“不不,当然不想,”艾格尼丝喘着气洗刷东西。
2 t, h! X' N; {6 E( x4 E8 F
“我也不想,”珍妮继续这个话题,“我也不想啊。在这里厨师对我大喊大叫,对我挥动那些洗手指碗,当然我不否认上面的确可能会粘上蛋糕的油脂,但老实说,哎呀,夫人,这是洗手指碗,厨师肯定知道这些通常都很干净。”
; f4 v7 v2 Q4 w; l& `' o& n4 U
“对,你说的对,”女主人艾格尼丝很同情,“可怜的孩子。”
0 k3 t( U d5 p: {; m, s/ n. k/ n
“这儿,这以前是血迹,”珍妮说,开始提及先前她和拉克姆夫人在遮泥木板上留下的旧痕污渍。“老早之前留下的,不管我擦多少次,现在还看得到。” 2 F. a, `1 S3 Q* [* T$ I! }
拉克姆夫人蹲下去看那些污渍,她的肩膀碰到了珍妮的肩膀。
) I# q# L* ?. w- R
“让我试试,”她气喘着催促道。 6 u) U# w! a+ S5 ~% T
注释: ①文字选于圣经诗篇31篇9章 : \) j# G! v A6 [2 H
; I7 b0 G$ a4 z( [* e5 T. s
树屋字幕组-文翻组 翻译仅供学习交流,严禁用于商业用途 本书版权归原作者Michel Faber所有 ( t- A* K- d9 v, w
|