收藏本站 All life is a game of luck.生活本来就全靠运气。——《Titanic》

树屋经典影视论坛

 找回密码
 立即注册
您可以使用eMule或eMule Mod(参见eMuleFans.com的Mod页emule-mods.de的Mod页)(Windows)、aMule(Win、Linux、Mac)等软件下载eD2k链接。可以参考这里的修复、关联eD2k协议链接方法
eMule收藏集(.emulecollection)文件是您选中的所有链接的列表文件。eMule可以直接下载它们。
按住SHIFT键选择可以选中多个选择框。
可用文件名和大小选择器来选择文件。
查看eD2k Link Selector php类主页可以下载此php类或联系作者。
查看eD2k Link Selector WordPress 插件主页可以下载WordPress插件。
文件名选择器帮您根据文件名称或后缀来选择文件。不分大小写。
符号使用:
和:空格( )、+
不包含:-
或:|
转义:一对英文引号("");
匹配开头:^
匹配结尾:$
例如:
选中所有名称中包含有“eMule”或“0.49c”字眼,但不包含有“exe”字眼的:emule|0.49c -exe
选中所有名称的开头是“eMule”,结尾是“0.49c”的:^emule 0.49c$
选中所有名称中带有“eMule 0.49c”的(必须是“eMule 0.49c”,中间没有别的字符,不能是“eMule fake 0.49c”),需要转义:"emule 0.49c"
大小选择器帮您根据文件大小选择文件。
查看: 80|回复: 0

第二百六十九期——《学习新语言的六条建议III》

[复制链接]

新浪微博达人勋

  • TA的每日心情
    开心
    2018-6-30 21:45
  • 签到天数: 1 天

    连续签到: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2021-3-7 22:54:10 | 显示全部楼层 |阅读模式

    登录以后才能看到帖子详情和网盘哦!

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

    x
    Glosario
    Coincidir intr. 一致(认为)
    Esporádico adj. 偶发的,零星的
    Cognitivo adj. 认识的,认知的
    Demencia f. 痴呆,智力衰失
    Promedio m. 平均数;中线
    6 consejos para aprender un nuevo idioma de un políglota que habla 15 lenguas III
    精通十五门外的多语言者对于学习新语言的六条建议III
    5. Practica poco y con frecuencia
    5. 少量多次的练习
    Con una vida laboral ocupada, encontrar el tiempo para comprometerse con unnuevo idioma puede ser un desafío en sí mismo.
    在忙碌的工作生活中,挤出学习新语言的时间本身就是一个巨大的挑战。
    Pero los expertos coinciden en que es más que probable lograr un progreso significativo dedicandosolo una hora al día.
    不过专家们一致认为只要每天花一个小时就完全可能取得相当大的进展。
    Practicar poco y con frecuenciaes una forma de aprendizaje más productiva que en períodos más largos, pero más esporádicos.
    进行少量但保持一定频率的练习,这种学习方式比偶尔零散的长时间练习要有效率得多。
    6. Cuanto más, mejor
    6. 学得越多越好
    Hablar más de un idioma tiene beneficios quevan más allá de la alegría de poder comunicarse con más gente.
    学习多种语言的好处不止在于能获得跟更多人交流的乐趣。
    1-3.png
    Es bueno hasta para la salud.
    学习多种语言甚至也有益于健康。
    Las investigaciones handemostrado que los hablantes bilingües aprenden nuevos idiomas más rápidamente que los monolingües.
    研究显示,双语使用者能比单语言者更快地学习新语言。
    No solo eso, sino que lospacientes con accidente cerebrovascular que hablan más de un idioma tienen más probabilidades de recuperar sus funciones cognitivasque aquellos que hablan solo uno.
    不仅如此,在脑血管损伤的病患当中,会讲多种语言的人比只会讲一种语言的人有更大的几率恢复认知功能。
    El estudio de 600 pacientesencontró que el 40,5% delos pacientes multilingües tenían funcionesmentales normales al cabo de un tiempo, en comparación conel 19,6% de los pacientes monolingües.
    这项包含了600位患者的研究发现,经过一段时间后,在使用多语种的病患中有40.5%恢复了正常的脑力功能与之相比,使用单一语言的病患中的恢复比率则只有19.6%
    Es más, se ha demostrado que ser bilingüe retrasa la aparición de la demencia.
    此外,研究还表明,双语使用者中痴呆症的病发时间普遍更迟。
    Si bien hablar varios idiomasbrinda a las personas una amplia gama de ventajas, las investigaciones en elcampo de la lingüística handemostrado que incluso quienes hablan dos dialectos de la misma lengua puedencompartir un perfil cognitivo con los bilingües.
    不单单是讲多种语言能给人们带来广泛的好处,语言学领域的研究显示,甚至那些会讲同种语言两种方言的人也具备与双语使用者同样的认知特质。
    En un estudio, tras evaluar lamemoria, la atención y laflexibilidad cognitiva de un grupo de niños, se descubrióque tanto los multilingües como los bidialectales tenían una ventaja sobre sus compañeros que hablaban un idioma.
    一项研究中,在对一组儿童的记忆力、专注力和认知灵活度进行评估之后发现,使用多种语言的儿童和会讲两种方言的儿童都比其它只会讲一种语言的孩子更具优势。
    Y en Noruega, los niños aquienes se les había enseñado aescribir en dos dialectos noruegos obtuvieron mejores puntajes en las pruebasestandarizadas que el promedio nacional.
    而在挪威,被教授两种方言书写的儿童在标准测试中取得了高于全国平均水平的分数。
    Así que, ya sea que desee mejorar sushabilidades lingüísticas para las próximasvacaciones, poder ver películas extranjeras sin subtítulos, descubrir literatura de todo el mundo, charlar con nuevaspersonas, o simplemente darle un impulso a tu cerebro, no hay razón para no hacerlo.
    因此,无论你是想为接下来的假期做准备、提升自己的语言水平,还是想看懂没有字幕的外国电影、发掘世界各地的文学作品、和新朋友们聊聊天,或者只是想刺激一下自己的大脑,没有理由不去学习一门新的语言。
    翻译:Ada
    校对:加农炮,LolaF
    树屋字幕组-文翻组
    翻译仅供学习交流,严禁用于商业用途


    扫一扫,可以把此帖分享到朋友圈~
    树屋微博@树屋字幕组 其他发布站点:ed2000和No视频 其他网站上传内容均属站方行为,与字幕组无关!
    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则



    手机版|小黑屋|联系我们|加入我们|树屋字幕组  

    !rsf_gtt_lan!
    x

    微信扫码关注
    更新提醒 丰富内容
    一网打尽!

    |人工智能

    GMT+8, 2021-4-13 19:03 , Processed in 0.467370 second(s), 36 queries .

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表