登录以后才能看到帖子详情哦!
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
×
Where to go on holiday in2016 Every new year brings ahost of reasons to choose a destination. We pick new flights, new openings,anniversaries and special events for 2016's hotlist. 新的一年开始之际,每个人都会有新的旅行计划。我们为你选出了2016年最新的航线、景点、节日庆典和特殊活动。
Part1第一部分 Australia’s reefs 澳大利亚的珊瑚礁To the Barrier… and beyond超越想象的极致仙境
file:///C:/Users/lenovo/AppData/Local/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image002.jpg
Aquamarine dream … Ningaloo Reef marinepark, Western Australia. Photograph: Alamy 梦幻般的水蓝……澳洲西部的宁格罗礁海洋公园。图片:阿拉米
With Sir David Attenborough espousing its delights in his latestBBC documentary series, the GreatBarrier Reef – made up of the1,400-mile string of islands, coral reefs and sand cays off the Queenslandcoast – is ready for the rush. One of Attenborough’s programmes features thegiant manta rays of Lady Elliot Island, 50 miles from Bundaberg (a four-hour drivefrom Brisbane), and visitors can check them out on a stay at the island’s eco-resort(twinsfrom £83pppn). 最近大卫·爱登堡罗夫在他最新的纪录片里盛赞了大堡礁的美丽,大堡礁是由昆士兰州海岸沿岸长达1400英里的小岛、珊瑚礁和小沙洲组成的,目前已具备很好的接待能力。在爱登堡罗夫其中的一个纪录片中讲述了伊力特夫人岛的巨型蝙蝠鱼,这个小岛距离班德堡(距离布里斯班有四个小时车程)有50英里,游客可以住在当地的生态旅馆<1>来观看蝙蝠鱼(双人间每晚每人费用为83镑)。
另一种选择是在班德堡乘坐新式游览帆船<2>前往玛斯库莱布夫人岛(100英镑一天)或是带上帐篷漂流到玛斯库莱布夫人岛、圣灵群岛和蜥蜴岛进行露营<3>(许可证费用每人3英镑)。或者入住迷人的Rambutan旅店<4>,这个最近才刚开业的旅店离汤斯维尔的珊瑚礁非常近。(宿舍每床费用为14镑,房间费用为60镑一间)。
Alternatively,head for Ningaloo Reef on Australia’s north-west coast, which attracts farfewer tourists than the Great Barrier and has plenty to offer. At its southernend is the superbly remote GnaralooSheep Station, where you can volunteer onoperations such as protecting turtle nests, or use it as a base for fishing,surfing (some of the best breaks in the world are here) and snorkelling(camping £9, cabins from £17). Further north, in Exmouth, a number of operatorsoffer swimming with whale sharks, but now licences have been issued forswimming with humpback whales too: around 30,000 of them annually migrate alongthe coast. Charter1 offerswhale swim trips from £190. Tours will run from June to October. Anothernewcomer is a kayak trail with moorings and free campsites along the coast,with the best snorkelling sites pin-pointed. Capricorn SeaKayaking has a three-day trip from £487. 澳大利亚西北岸的宁格鲁珊瑚礁同样也是一个不错的选择,相比于大堡礁来说游客更少并且有更多的服务内容。在其南边的尽头是宁格鲁营地<5>,在这里你可以做一些志愿活动比如帮忙保护海龟巢穴,或者将此地作为钓鱼、冲浪的基地(这里有些地方是世界最好的冲浪地点)和浮潜(露营费用9镑,小屋起价17镑)。向北去一些,在埃克斯茅斯,游客可以与大白鲨共泳,不仅如此现在还可以与座头鲸一同游泳:每年大约有三万头座头鲸会迁移到这个海岸。特许商Charter1<6>提供与鲸鱼游泳的服务,费用为190镑起,并且仅在六月到十月提供此服务。新的旅游项目还有独木舟之旅,沿岸还有停泊处以及免费的露营地,同时最好的浮潜地也被准确的标出来以供游客享受。Capricorn Sea Kayaking旅行社<7>提供一个三天的旅行(费用为487镑起)。
Bordeaux 波尔多 The new world wine capital?新的世界葡萄酒之都? file:///C:/Users/lenovo/AppData/Local/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image004.jpg ‘Guggenheim of wine’ …La Cité du Vin Museum. Photograph: Philippe Caumes “葡萄酒中的古根海姆博物馆“……波尔多葡萄酒和贸易博物馆。图片:菲利普·考莫斯
With its wide boulevardsand neoclassical buildings on the banks of the Garonne, Bordeaux has never beenshort of ambition. Now the centre of the region that produces the biggestvolume of fine wines in France wants to be known as the wine capital of the world. And it’sstaking its claim with the opening in June of an ultra-modern museum, La Cité du Vin, “exploring the evolution of wine and honouring allvintages of the planet”. 波尔多随处可见宽阔大道,再加之加仑河沿岸密布的新古典主义建筑,不难看出这座城市的雄心壮志。现如今这个法国最大的葡萄酒产地志在成为世界葡萄酒之都。同时在超现实主义风格的波尔多葡萄酒及其贸易博物馆<8>宣称自己的开馆是“探索葡萄酒演变历程,典藏世界陈年佳酿”。
“The region that produces the biggest volumeof fine wines in France now wants to be known as the world's wine capital” “这个法国最大葡萄酒产地志在成为世界葡萄酒之都。”
Already dubbed the “Guggenheim ofwine”, the futuristic, glass-clad, curved building was designed to evoke wineflowing through a stemmed glass, and aims to liberate wine tourism from itsstuffy, elitist reputation. The 10-storey building will house an “immersive”tour of viniculture, including a “theatre of experts”, with professionalsappearing as holograms dispensing advice, and “magic binoculars” for lookingout over the world’s vineyards. There will be a restaurant at the top of the55-metre viewing tower, and once visitors have had their fill of theory, boats can shuttle them to vineyards on the outskirts ofBordeaux. 既然被冠以“葡萄酒中的古根海姆博物馆”之名,城市中那些超现代主义的风格,玻璃外墙有棱有角的建筑都仿佛在唤醒流进高脚杯的每一滴葡萄酒的香气,同时也让葡萄酒观光业摆脱高高在上而又沉闷乏味的固有形象。一次虚拟的葡萄酒栽培旅行将在一座十层楼的建筑中举行,其中包括通过全息投影技术达到的“专家讲解影院”,还有通过“魔力望远镜”观看世界范围内所有的葡萄种植园。在55米的观光塔的顶端有一家餐厅,当游客观看完毕,就会有船载他们到达波尔多市郊的葡萄种植园。
Dublin 都柏林Centenarycelebrations for the Republic爱尔兰共和国成立一百周年庆典 file:///C:/Users/lenovo/AppData/Local/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image006.jpg Collins Barracks. Photograph:Alamy 柯林斯兵营图片:阿拉米
This year marks the centenaryof the 1916 Easter Rising, a crucial step towards Irish independence a fewyears later. Commemorative events include a major exhibitionin Dublin’s National Museum of Ireland, at Collins Barracks, called:Proclaiming a Republic: The 1916 Rising (museum.ie), itopens on 3 March. Other events include a day of celebration with music, theatreand dance on 28 March andlectures anddiscussions at Liberty Hall on 26 April. Eventscome to life on a1916 Rebellion Walking Tour, whichvisits landmarks including DublinCastle,TrinityCollege and Kilmainham Gaol.Afterwards, visit the new Teeling WhiskeyDistillery, the first distillery toopen in Dublin in 125 years: tours include tastings of the golden liquor,of course. And try Dublin Klaw forsome of the freshest seafood in town. 今年是1916年复活节起义一百周年,复活节起义是几年后爱尔兰人迈向独立的重要一步。纪念活动包括都柏林柯林斯兵营博物馆(在爱尔兰国家博物馆)将在3月3日举办名为《共和国诞生的前奏:1916年复活节起义》<9>的展览。其他活动还有在3月28日一天的音乐、喜剧和舞蹈表演以及4月26日的图书馆演讲和研讨。1916年起义地点徒步之旅同样也是本次活动的内容,其中包括参观著名的都柏林城堡,都柏林(剑桥)圣三一学院以及吉美汉姆监狱。还有就是参观最新的特灵威士忌酿造厂<10>,这本是第一家酿造厂始建于都柏林并拥有125年的历史。旅途不仅包括品尝上好的威士忌,当然还有在都柏林的克劳餐厅<11>品尝当地最新鲜的海鲜。
Rio de Janeiro 里约热内卢Host of the 2016Olympic Games 2016奥林匹克运动会的举办地 file:///C:/Users/lenovo/AppData/Local/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image008.jpg Leme Beach, Copacabana.Photograph: Alamy 莱米海滩,位于科帕卡巴纳海滩。图片:阿拉米
If you thought you’d seen all there was to see of the“Marvellous City” during the 2014 Brazil World Cup, think again. Rio’s stunningnatural landscape should make this the most photogenic Olympics ever. Therowing will be held on the Lagoa, a natural lake ringed by imposing blackmountains; the road cycling will speed through the city’s rainforested hills;and the beach volleyball will be on Copacabana beach – also the site of theOlympic fanzone. Away from sport, the new Museumof Tomorrow in the old port district,designed by Santiago Calatrava and opened last month, looks at the need forchange if mankind is to avoid climate disaster. The elegant, futuristicbuilding is already being described as one of the city’s must-see sights. Visiting Rio duringthe Olympics will be expensive, but at any other time your money will go a longway as the value of the real, Brazil’s currency, has fallen sharply over thepast year. 如果你觉得2014年巴西世界杯的时候你就已经完全领略的这座魅力之都,那你就想错了。里约热内卢充满魅力的自然风景将让这次奥运会成为史上最上镜的奥运会。划船比赛将在拉戈亚举行,那是一个被雄伟的黑山环绕着的天然湖泊;公路自行车比赛将穿越这个城市的热带雨林区。沙滩排球比赛将在科帕卡纳瓦海滩举行,这个海滩同时也是奥林匹克迷们的聚集地。除了体育赛事,上个月由圣地亚哥·卡拉特拉瓦设计的位于旧湾区的明日博物馆<12>已经开始接待游客,主要向游客展示人类应如何防止气候异变引起的灾难。同时这座优雅且具有未来主义风格的博物馆已经成为这个城市必看的景点了。在举办奥运会期间到里约热内卢旅游费用一定会很高,但不论如何花多少钱参观这个城市都是值得的,而且从去年开始巴西雷亚尔(巴西通用货币)就一直在贬值。
India印度A journey into Jungle Book territory像电影《奇幻森林》一般的旅行 file:///C:/Users/lenovo/AppData/Local/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image010.jpg Photograph: Alamy 图片:阿拉米
A new 3D animation movie ofclassic The Jungle Book, featuring the voices of Neel Sethi, Bill Murray andScarlett Johansson, is set to hit the big screen in April. Rudyard Kipling’stale of Mowgli and co was inspired by the wildlife and landscapes of MadhyaPradesh, and those keen to seek out the wild Bengal tiger and other jungle animals can joina new tour in Satpura national park with Gane and Marshall, which offers camping overnight in the parkfor the first time (from £745 for four nights). Another new option is the Forsyth Trail, a 10-day tour from Village Ways (from£1,115), which includes time in Satpura as wellas Pench Tiger Reserve. Wild Frontiers has a special Jungle Book grouptour for 2016, visiting three parks – Kanha, Satpura andTadoba (12 days from £2,795). 最新的3D动画电影《奇幻森林》,由尼尔·塞西,比尔·莫里以及斯嘉丽·约翰逊配音,将于今年四月上映。原作者拉迪亚德·吉普林受到印度中央邦野生动物和美丽风景的启发写出了毛克利与考的童话故事。如果你热衷于观看野生的孟加拉虎或者其他野生动物,你可以报名Gane and Marshall旅行社<13>来参观萨特普拉国家公园,对于第一次来的游客,公园还提供一次野营过夜的机会(四晚费用为745镑起)。另一个新选择是乡村之旅旅行社推出的十日福赛斯之路<14>(费用为1115镑起)包括参观萨特普拉国家公园以及本杰河老虎保护区。荒野前线旅行社还推出了2016特别奇妙森林之旅,参观坎哈国家公园,萨特普拉国家公园以及塔多巴雄国家公园(12日旅行费用为2795镑起)。
Iran 伊朗Ancient culture opens to the world again重新展示在世人面前的古代文化 file:///C:/Users/lenovo/AppData/Local/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image012.jpg The Eram Garden in the cityof Shiraz. Photograph: Alamy 设拉子的天堂园。图片:阿拉米
There have been times inrecent years when the arrival of a western tourist at an Iranian hotelattracted a crowd of sightseers and a formal welcome from management. But sincethe Vienna agreement on the country’s nuclearprogrammewas reached in July and the subsequentsoftening of relations with thewest, those rare visitors are set to grow in number. Exposure to contemporaryculture from Iran has also grown this year with the film Taxi Tehran giving a snapshot ofthe lives of residents in the capital, while Iranian-American director Ana LilyAmirpour’s noir vampire western A Girl Walks HomeAlone At Nightbrought a transnational vision of cool to our cinema screens. 近年来有许多西方国家游客入住伊朗的酒店时,有时会吸引许多观光客以及政府方面的正式访问。但是自从7月份在维也纳达成了关于伊朗核问题全面协议以及随后和西方各国关系的缓和,让原本稀少的游客开始大量增长。伊朗的现代文化也通过电影《出租车》展现出来,电影展示了伊朗首都居民的生活剪影,同样的伊朗裔美籍导演安娜·莉莉·阿米普尔指导的西部黑色吸血鬼类型的电影《独自夜归的女孩》也在大银幕上带来了一种异国的冷酷风格。
Even though trulyindependent travel is still not possible, more tour operators are runningholidays there. With a land area almost seven times that of Britain, several climate zones and a wealth of ancienthistory, the country has plenty to offer. 尽管现在完全自由行旅游是不太可能实现,但越来越多的伊朗旅行社在提供旅游服务。伊朗的国土面积几乎是英国的七倍大,拥有不同的气候区以及引人入胜的丰富的古代历史,这个国家值得每个人去看一看。
It has bazaars, mosquesand gardens galore, but the real pleasure is the people – encounters are neverdull. The unmissable site is Persepolis, the seatof Darius the Great and his son Xerxes, which is astonishingly well-preserved.Also look out for the Soltaniyeh (a 14th-centurymausoleum, the third-largest brick dome ever built), Takht-e Soleyman (aspiritual site celebrating fire and water) and the cities of Shiraz and Isfahan. Modern art lovers can enjoyworks by Warhol, Monet and Pollock, hidden during the revolution but now ondisplay in the Tehran Museum of Contemporary Art. 尽管伊朗有热闹的集市,清真寺和美丽的园林,但真正的乐趣还在于旅行中遇到的那些人,不期而遇会带给人更多的惊喜。不可不看的还有波斯波利斯<15>,大流士王和他儿子薛西斯一世的宝座都还完美地保存着。还有苏丹尼耶<16>(14世纪的陵墓,建有世界第三大的砖拱顶),塔赫特苏莱曼神殿(用于祭祀水与火的神殿),设拉子城以及伊斯法罕城。现代艺术爱好者会喜欢沃霍尔,莫奈和波洛克的艺术作品,这些杰作在伊朗革命时期被雪藏,而如今却在德黑兰现代美术馆<17>中熠熠生辉。
More adventurous souls mightexplore the Alburzmountains, where shepherds walk their flocks up to more than4,000 metres through flower-decked meadows. Less strenuous would be a railtrip: luxury tours run from Turkey, and new deals with Austria promise furtherdevelopments. 喜爱冒险的人可以去厄尔布尔士山探险,在那里牧羊人在超过海拔四千米的开满鲜花的草原上牧羊。不那么喜爱探险的人可以选择火车旅行:这场奢华的旅途将从土耳其开始,而与奥地利新签订的旅游合作协议保证让游客将有更好的体验。
Wild Frontiers trips to Iraninclude a 16-day Silk Roadtour around the Caspian Sea plus parts of Turkmenistan andAzerbaijan (from £3,295).Travel The Unknown has launched the UK’sfirst dedicated Iran brochure, and Regent Holidays has a 14-day Journey from Tabrizto Shiraz (departs 26 September, from £3,495pp, includingflights). Imaginative Traveller has two new trips: Iran Adventure and Iranian Days and Nights. The latter is a 15-daytour, starting and ending in Tehran, and visiting its major historic cities, aswell as the desert city of Yazd. Departs 23 May (£2,100, flights not included). 荒野前线旅行社推出了伊朗16日丝绸之路之旅,途径里海、土库曼和阿塞拜疆的一部分(费用为3295镑起)。探索秘境旅行社<18>制作了英国第一个关于伊朗的手册,丽晶假期旅行社推出了从大不里士到设拉子的14日旅行<19>(9月26日出发,费用为每人3495镑起,费用包括机票)。想象力旅行者旅行社推出两种新的旅行项目:伊朗冒险之旅和伊朗日夜体验之旅。第二个项目总共十五天,在德黑兰出发和回归,旅行内容包括参观主要的历史遗迹,以及沙漠之城亚兹德。旅程于5月23日出发(费用为2100镑,不包含机票)。
Japan 日本New bullet train link to the north’s wideopen spaces新开通的子弹头高速列车线连接了开阔宽广的北部地区 file:///C:/Users/lenovo/AppData/Local/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image014.jpg Goryokaku Park, Hakodate,Hokkaido. Photograph: Alamy 五陵郭公园,位于北海道,函馆。图片:阿拉米
Fromthe end of March, a direct bullet train will link Tokyo with Hokkaido, thenorthernmost of Japan’s main islands, considered to be the country’s naturaladventure playground. In summer, visitors head there for hiking,climbing and camping in its vast expanse of forests, lakes, mountains and hotsprings. In winter, reliable snowfall makes for great skiing, with Niseko themost famous resort. 从三月底开始,从东京直达北海道的子弹头高速列车线就将正式开通了。北海道是日本四大主要岛屿中最北部的一个,它被视为日本国内的的自然探险之地。在夏季,游客们会在这一片森林、湖泊和高山中远足、野营、泡温泉。在冬季,大量的降雪为滑雪提供了很好的条件,其中二世古就是有名的滑雪胜地。
In a recent survey, Hokkaido was Japanese travellers’ preferredregion, with Hakodate, the gateway to Hokkaido, voted the country’s mostattractive tourist destination, followed by Sapporo. Hakodate is celebrated forits historic buildings, landscapes including Mount Hakodate, and dishes such as ikura (salmon roe) and squid-ink ice-cream. 在最近的一个调查中,北海道成为日本旅行者最喜爱的旅行区域,就连去北海道的必经之路函馆也成为了日本国内最具吸引力的旅游地,甚至位列札幌之上。函馆最著名的是它的历史建筑,在风景观光中函馆山也是最受欢迎的,在饮食方面鲑鱼籽和乌贼墨冰激凌是最有名的。
Sapporo,meanwhile, is styling itself as Japan’s version of US hipster city Portland.People are relocating there for its laid-back lifestyle, outdoorsy edge, winterfestival, small start-up businesses and retro-styled bar scene. The HokkaidoShinkansenroute will connect Tokyo with Shin-Hakodate Hokuto in four hours, twohours less than the current journey time. A seven-day Japan Rail passcosts £157. 札幌,就像日本版的美国潮人都市波特兰一般。大多数搬到札幌生活的人们是为了那里休闲的生活方式,野外远足的感觉,热闹的冰雪节,惹人喜欢的小店铺和复古的酒吧。北海道新干线将连接函馆与东京,相比现在减少两个小时车程:仅需四个小时的时间。七天的日本铁路通票<20>的费用为157镑。
Cornwall 康沃尔Art, architecture and Poldark passion 艺术,建筑和电视剧《波尔达克》热潮 file:///C:/Users/lenovo/AppData/Local/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image016.jpg The storm-damagedJubilee Pool,which is being renovated and is due to open in May. Photograph:Alamy 受到风暴袭击后的欢乐露天浴场正在维修,将在五月份重新开放。图片:阿拉米
Swimming(and architecture) fans are in for a treat when the art deco Penzance JubileePool – the largest surviving seawater lido in Britain – reopens in May. Built in 1935, it was damaged by storms in2013 but has now been returned to its full glory. Stay in the newlyopened ChapelHouse (from£150 a night), a gorgeous Georgian building with six rooms overlooking the sea. Newfood choices include seafood specialist The Shore from former Rick Stein chef BruceRennie. 游泳(建筑)迷会非常喜欢这个位于彭赞斯的古典艺术装饰风格的欢乐露天浴场,这是英国仅存的最大的海水露天浴场,它将在五月重新开放。于1935年建成,但在2013年的风暴中有所损坏,但经过修缮后它又重新焕发出往日的光彩。游客可以选择入住礼拜堂公寓<21>(每晚150镑起步),那是一栋乔治亚风格的旅馆,拥有六间海景房。专门烹饪海鲜的海岸餐厅<22>也将为游客提供新的选择,主厨布鲁斯·雷尼曾经是里克·斯坦的餐厅的前主厨。
Tate St Ives reopens on 21 May after a refurbishmentand expansion project, while the Eden Project is opening a new timber-clad 115-roomeco-hotel for next summer. 泰特圣艾弗斯美术馆<23>在重新修缮和扩建后将于今年五月二十一日重新对游客开放,同时伊甸园工程<24>也将在来年夏天新开放一个有115个房间的木制的生态旅店。
Cornwall will be in thelimelight once more when the second series of BBC drama Poldark airs in theautumn – and Count House Cottage, a National Trust property that appears inthe show, is available for rent from £275 for three nights. This year is alsothe 10th anniversary of Cornwall’s mining landscapes becoming a Unesco worldheritage site. To celebrate, a steam-powered cast-iron puppet of a miner,that’s 12 metres tall, will spend two weeks in late July walking acrossCornwall, stopping at mining locations en route. 当BBC电视连续剧《波尔达克》第二季在秋季播出的时候,康沃尔将重新成为人们关注的焦点;属于国家信托财产的考特别墅<25>将会出现在电视剧中,它租用三晚的费用为275镑。今年还是康沃尔矿业景观成为世界文化遗产十周年。为了庆祝十周年,一个12米高的操作蒸汽炼铁机的矿工人偶将于7月底在康沃尔巡回展示两周,最终在康沃尔的采矿区结束展示。
Copenhagen 哥本哈根Foodie city becomes affordable一座吃货可以自在享受的城市 file:///C:/Users/lenovo/AppData/Local/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image018.jpg A meal at the newlyopened Ramen to Bíiru restaurant. Photograph: Rasmus/RasmusMalmstroem 新开业的面馆Ramen to Bíiru的一餐。图片:拉斯马斯/拉斯马斯·马姆斯通
Food fans who have theappetite, if not the wallet, for Nordic cuisine should head to Copenhagen,where some of the city’s high-end restaurants are opening casual alternatives. While René Redzepi’sworld-beating Noma relocates to Sydney from January to April, the team isopening a new spot, called 108, with more seats and a more affordable menu than themothership. 对于一个吃货来说,如果不考虑花多少钱,哥本哈根无疑是品尝北欧美食最好的地方,这个城市中高档的餐厅也开始销售大众价位的美食了。里恩•雷哲皮经营的那家世界著名的诺玛餐馆从一月到四月是开在悉尼的。然而它的团队开了新的餐馆,名叫108<26>,可以提供比原馆更多的座位以及更合理的菜品价格。
108will start off as a pop-up on Noma’s premises during the Australian hiatus,before moving to a permanent location. Small plates (around £10) and mains (£15) willinclude cured squid and bacon broth, and caramelised milk skin with vealtongue. 108在固定之前是作为一个诺玛餐馆在澳大利亚试点的经营地开始营业的。小盘餐点(大约10镑)和主菜(大约15镑)包含了腌乌贼,培根汤以及焦糖奶皮牛舌。
Kadeau, another celebrated restaurant in the canal area ofChristianshavn, has also launched a more laid-back offshoot, Eldorado, with a menu featuring papadums and Thaicoconut soup – signalling the city’s appreciation for a cuisine beyond foraged beachherbs and Nordic dogmas. Craft brewery Mikkeller follows this trend with recentlyopened Ramen to Bíiru in the bohemian Nørrebro district,serving, as the name suggests, bowls of ramen. Visitors can sample some of thecity’s best restaurants in August, at the Copenhagen Cooking & Food Festival. 卡多餐馆<27>,另一个位于克里斯蒂安港附近高规格的餐馆,同样的也推出了餐馆副线黄金国餐馆<28>,主打薄脆饼和泰式椰子汤,诣在为这个以海鲜菜肴和北欧菜为主的城市增添一丝不同。丹麦美奇乐啤酒商也紧跟潮流,在波西米亚诺瑞布罗地区开了Ramen to Bíiru(小城拉面)<29>,就像名字说的那样,主要提供拉面。游客可以在八月的哥本哈根饮食节<30>一尝这里各种最好的餐厅。
’s-Hertogenbosch, Netherlands 斯海尔托亨博斯, 荷兰Cultural coup and an art show tribute toBosch!文化的巨变和赞颂博斯的艺术秀 file:///C:/Users/lenovo/AppData/Local/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image020.jpg Noordbrabants Museum 北布拉班特省博物馆
In February, this small Dutchtown an hour south of Amsterdam by train will stage a cultural coup. DutchRenaissance painter Hieronymus Bosch was born and worked in the town, and died there500 years ago. To pay tribute, theNoordbrabants Museum is putting on an exhibition of 39 of theartist’s iconic paintings and drawings – the largest ever Bosch exhibition. Thewhole town is getting into the spirit of theartist’s fantastical paintings, with fringe events such as a jaunt around thecity’s canals and river called the Boat Trip of Heaven and Hell, and some ofBosch’s more grotesque works projected on to walls beneath its tunnels andbridges. 二月,这个离阿姆斯特丹向南一小时火车车程的荷兰小镇将要进行一个文化的变革。五百年前,荷兰文艺复兴画家耶罗尼米斯·博斯在这个小镇度过了他的一生。为了这次活动,北布拉班特省博物馆<31>展出了博斯最具有代表性的39幅画,是史上最大的波希艺术展。整个小镇也沉浸在充满幻想的艺术氛围中,比如他们将参观城中运河和河流被称为天堂与地狱之旅,以及将博斯的一些风格奇异的画作投射在隧道中和桥洞中。
County Durham 达勒姆郡History told by 1,000 actors千名演员演绎它的历史 file:///C:/Users/lenovo/AppData/Local/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image022.jpg A first world war scene fromKynren 《卡伦》中第一次世界大战场景
This summer, Bishop Aucklandin County Durham will host an open-air historical theatrical spectacularcalled Kynren – an epic tale ofEngland. The production was inspired by the French theme park Puy du Fou, has a cast of over 1,000members of the local community on a seven-acre stage, and will take up to 8,000spectators on a journey through 2,000 years of English history. Visitors to themarket town can also enjoy AucklandCastle– which serves as a backdrop to the production– the National Railway Museum at Shildon,nearby Binchester Roman Fort, and the beauty of the NorthPennines AONB. The city of Durham is a 20-minute drive away.
• Kynren has 14 showsfrom 2 July to 17 September. Booking now open: adult from £25, child from£19, kynren.co.uk 这个夏天,达勒姆郡的奥克兰教区即将举办一个大型露天英国历史故事《卡伦》<32>的演出。这个演出是受到了法国狂人国主题公园的启发,超过一千名当地的演出者将在七英亩的舞台上带给八千名观众一次两千年的英国历史之旅。来到小镇的游客还可以参观奥克兰城堡<33>,它将是本次演出的背景,还有在希尔登的英国国家铁路博物馆<34>,附近的比斯特罗马要塞<35>,领略北潘宁山自然风景区的美丽。奥克兰教区离达勒姆郡仅二十分钟车程。 • 从7月2日到9月17日一共举行14场《卡伦》演出。现在已经可以订票。成人票25镑,儿童票19镑起,点击kynren.co.uk预定。 US landscapes 美国之景Centenary of the National Park Service拥有百年历史的国家公园服务 file:///C:/Users/lenovo/AppData/Local/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image024.jpg Hiking in Zion National Park.Photograph: Michael DeYoung/Corbis 宰恩国家公园。图片:迈克尔·德扬/科尔维斯
On 25 August 1916, PresidentWoodrow Wilson signed the act that created the National Park Service, “toconserve the scenery and the natural and historic objects and the wild lifetherein and to provide for the enjoyment of the same in such manner and by suchmeans as will leave them unimpaired for future generations”. 1916年8月25日,伍德罗·威尔逊总统签署了建立美国国家公园服务的法案:“旨在保护自然景观、历史遗迹和野生动物,使它们在此项法案中得到保护,将它们完好无损地留给后代人。”
One hundred years later, the84-million-plus-acre National Park Service comprises 409 sites, including 58national and historical parks, monuments, battlefields, and seashore. In 2014,almost 293 million people visited them. The opening event of the centennialtakes place on 1 January, with the enormous Tournament of RosesParade winding through the streets of Pasadena, Los Angeles –the theme is “Find Your Adventure’’ in a US national park. All national parkswill waive their entrance fees on 16 special days in 2016, including duringNational Park Week (16-24 April), and the National Park Service Birthday (25-28August). 一百年后,由国家公园服务局管理的八千四百多万英亩的地区由409个地点组成,其中包括58个自然和历史公园、纪念碑、战争遗址以及海滩。2014年,大约接待了两亿九千三百万人次的游客。百年纪念活动将从一月一号开始,在洛杉矶和帕萨迪纳的大街上会有盛大的玫瑰花车游行活动<36>——纪念活动将在一座国家公园中举行,主题是“找寻属于自己的冒险”。所有国家公园将今年的16个特殊节日期间中对游客免费开放,包括每年的国家公园周(4月16日至24日)以及国家公园服务局成立日(8月25日至28日)。
American Sky has a21-night self-driving tour through some of the most beautifulnational parks in the western US. The trip begins and ends in San Francisco,with plenty of time to explore sights from the Grand Canyon to the red cliffsand Angels Landing rock formations of Zion national park. The route also takesin Mesa Verde, Canyonlands and Arches, Yellowstone, Capitol Reef, Bryce Canyon,Death Valley and Yosemite. The trips costs from £2,089pp including flights andhotels. For non-drivers, a similar 17-day tour with transport provided costs£2,209. 美国天空旅行社<37>提供一个二十一天自驾游旅行项目,路线途径许多美国西部美丽的国家公园。路线由旧金山出发也回归于旧金山,在旅途期间旅客将有充分的时间领略科罗拉多大峡谷、红崖以及锡安国家公园的天使降临岩。旅途还会经过梅萨维德国家公园,拱门国家公园,黄石国家公园,圆顶礁国家公园,布莱斯峡谷,死亡谷以及约塞米蒂国家公园。整个旅途的费用是每人2089镑包括机票和住宿。对于不自驾的旅行者,还提供十七天提供交通的路线,费用是美人2209镑。
Lima, Peru 利马,秘鲁Fly direct to the Peruvian capital直接飞到秘鲁的首都 file:///C:/Users/lenovo/AppData/Local/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image026.jpg Fresh ice-cream at Blu, Lima 利马“蓝”商店的可口冰淇淋
Peru has long been the most popular destination in South Americafor British visitors, so it’s about time anairline launched a direct flight from London to Lima, as British Airways will do in May, cutting up to three hours off previousflights times via Spain. 秘鲁长期以来都是英国游客南美旅行地的首选,所以是时候开通一条从伦敦直飞利马的航线了。英国航空将在今年五月开通直飞航线,和原来的航线相比省去了从西班牙转机的三个小时。
But while most tourists are drawnby MachuPicchu and other ancientsites, the Peruvian capital continues to develop as a destination for thoseinterested in contemporary culture. Food and drink – ceviche and pisco sours – is at the forefront ofthis, thanks to VirgilioMartínez, owner of Central, who opened a more casual restaurant, NOS, in upmarket Miraflores in August. 有些游客更容易被像马丘比丘这样的历史遗迹所吸引,首都则更吸引喜爱现代文化的游客们。饮食方面——酸橘汁腌鱼和皮斯科酒——做的最好的是中心餐厅<38>的主人维尔吉利奥·马丁内斯,八月份他在弗洛维斯城区开了一家别具一格的NOS餐厅<39>。
The Barranco area has moregrazing spots, such as Isolina, for a modern take on earthycuisine, and Blu for fresh ice-cream.The area also has small cafes, design shops and galleries. The art scene hasalso been growing: MATE museum opened in 2012, joining the moreestablished Museo de Arte de Lima. 巴兰科地区分布了更多的好餐厅,比如专注本土菜肴的现代餐厅艾索丽娜<40>和制作新鲜冰淇淋的店铺名“蓝”。这个地区还有许多小的咖啡店,手工店铺以及画廊。艺术氛围也渐渐浓厚起来:马里奥·特斯蒂诺的马特博物馆<41>于2012年开馆,与此同时,利马非常有名的利马艺术博物馆<42>也走向公众。
注释: <15>波斯波利斯:波斯阿黑门尼德王朝的第二个都城。 文章来源:
翻译仅供学习交流,严禁用于商业用途 PDF文档下载:
|