本帖最后由 小山林卡 于 2017-5-27 16:06 编辑 " h6 s6 k8 [- s0 G- c- R4 f: s
5 g; S9 K; F5 I; Q
她将她淋浴所要用的东西用毛巾包了起来,塞进那双青灰色的靴子中,这鞋着实得换层底,打几个鞋孔。她现在已经有了自己的浴缸,要带走这个浴桶没什么必要了。
; O' X5 R& z1 Q' n
“这个桶挺好的呀。” . V+ H( @0 L) }- U, B% L* h
“我不再需要它了,克里斯多夫。” ; b8 s- l ^# B+ |% w; ^, P
他看着她往第二个木箱子塞东西,那个细长的箱子看起来像一个未涂漆的棺材。无疑和拉克姆想的一样,它很适合用来装苏糖的裙子。苏糖依次把长裙放进箱子,用手一件件理平,以便定型的紧身上衣和球状裙撑能以同等大小堆放在上面。这条墨绿色的裙子,是她在那个雨夜遇见威廉穿的那条,她注意到裙褶上已经沾上发霉的灰尘了。 * F0 B5 }5 d0 k
那些裙子就占了两个半木箱;礼帽和无边帽就占满了剩下半个箱子的位置。在她弯下腰去将这些帽子塞得更紧凑些时,苏糖感觉到有一个人出现在门口。 $ ? H7 p, P, _; N [* z+ j$ J
“那么,他长得怎样,你的那位亨特先生?”
1 T5 L3 h3 [; i: v2 q( U
艾米跨过门槛,挤得克里斯多夫藏到了她裙子后面。她半裸着,头发乱糟糟的,从宽松衣服中隐约可见的黑晕乳房松散地挂在那,对于苏糖的惊讶满不在乎。一如既往,这个母亲的心里是完全忽视他儿子的,他仅是个不被需要的子宫产物。 % K$ a2 B- f; w" R+ D- _* b
“不会比大多数人差,”苏糖回答道,然而这些木箱子却似乎倾向于反驳这一论点。“正如你所见,他很慷慨。”她被迫加了这句话。
% o6 v: |* V! _$ K1 Z) y, a
“看出来了。”艾米严肃地说道。 6 ^% ^& j; y x |& `) _
苏糖试着去思索一个话题,一个能将擅长说污言秽语,并把蜡滴到体面男人生殖器上的妓女吸引进来的话题,但是她满脑子都是刚刚和威廉在床上学到的内容的画面。臭味相投是关键?香膏和香精之间的不同?艾米,你知道吗,我们可以用我们现有的香水来自制香水,如果我们能正确的混合它们,就可以制造出除了茉莉花香的任何花香味? U( C5 w# t$ I, ?3 L! J7 z& T
“大家现在都过得怎样?”苏糖叹口气说道。
2 }. g6 w$ w+ |/ G! o2 v
“和平时一样,”艾米回答道,“凯蒂在苟延残喘地活着,我呢,在为大街清理'渣滓'。”
- y: O& H+ x3 a9 ~4 h8 ?% e
“有什么计划吗?”
8 B9 h, B' ?7 ?* B
“计划?”
% A$ n2 Z5 O- `4 `5 o
“是说这个房间吗?”
# s- D1 l% m' u% |
“楼下将会住进珍妮弗·皮尔斯。“ ) F" w9 ?! Q8 y4 _) P
“珍妮弗·皮尔斯?华莱士夫人家的那个珍妮弗·皮尔斯?“ 0 H9 Y; y2 f, ?
“瞧我说了什么。“ $ w) W$ [6 g* ?
苏糖深呼吸一口气,期望有人能够救救她。和艾米谈话从来就不是一件易事,这次的交谈还是异常困难。汗水打湿了她的刘海,她多么希望此刻自己能借着头晕目眩为由,直接逃离到楼下。 . q) Z& z* ?( q
“那么,”艾米突然说道,“为了我的仰慕者,我得好好地去打扮一翻,说不定今天还可以遇到属于我的王子,嗯?”然后她无精打采地走了出去,撞得克里斯多夫像撞柱游戏的木柱一样失去了平衡。 0 i& A, r5 e5 [$ C4 t; J% k$ @9 x
苏糖站着往下跌,疲惫地将她的手撑在木箱子的边缘。 / m6 E) c6 {& ~0 T6 E( c
“你是知道的,克里斯多夫,”她向这个男孩承认,“这对于我来说,不是一件容易的事。”
" M! f: l/ _; p# Q" p
“那么,我来帮你吧,”他说道,便走到她的身旁,立刻抓住了有大钉子的木箱盖。“那个男人留下了锤子,所有的钉子都在里面。“他积极地把盖子盖在相应的木箱上,这个过程差点刺穿了她的指关节。
. x" \& D: _5 s H
“是的,是的,你那样做就好……谢谢你,”她边说边往后退,虚弱到无力去触碰他,或亲吻他,或揉一下他的头发或是轻抚他的脸颊;她心头哽著羞愧,退到门口那边,走到楼梯平台——在那里,他多次放下为她准备好装满热水的桶。并提醒她,“小心烫手……!”
7 F' Z2 _" M9 r5 J% ^$ u5 X
听到他欢快的锤击声后,她逃下了楼。 1 T9 g; y- h9 ?/ u" l2 C
她站在这所名为卡斯特夫人的妓院的后门,犹豫不决,苏糖准许自己可以不说再见并永远离开这里。然而什么事都没发生,她仍然在犹豫。接着,她强迫自己离开,她再一次失败了。她知道力量是怎么一回事情,但是只能够在从无到有的过程中才能产生。她转向客厅方向走去。
5 D" ^2 u& ]0 g% X
她的妈妈仍坐在老地方,忙于她日常的事:像圣徒那样把粘贴纸粘到剪贴簿里。苏糖对此并不感到惊奇,反而很沮丧,发现她还在做着这些事,瘦得只有骨头的手握着剪刀,装浆糊的罐子放在身旁以便随时能够得着。她的背弯曲着,脊柱萎缩得比桌子高一些,深红色乳房下垂,几乎快够到下方那堆带着光环的少女肖像,她们被刻着灰色,粉色和蓝色,埋藏在阴影中。 ! U6 h8 w ~2 o# u. P! k
“这种苦差事是没完没了的啊 ,”她自顾自叹气,或者是在以这种方式来认可苏糖的做法。 % o$ D5 F5 Y1 a8 R% o
苏糖感觉到自己的眉毛因恼怒而在抽搐着。她深深知道她的母亲在这条道路是停不下来的了,为的是确保她无止境的忙绿。每个月都要花一大笔钱在买书籍,日报,印刷品和圣卡上,这些都是从世界各个角落派送过来的。从宾夕法尼亚州到罗马的宗教出版商无疑是很活跃的,然而世界上最虔诚的基督教徒就在此处——伦敦的银街。
7 V* [2 g& P4 C
“那现在,”卡特斯威夫人低声说到,她双眼充血的看着这个从圣经工会的马德里出来的从良的妓女,“你拥有的东西太多了,你说不是这样吗?” 5 W- E- V- F9 p, K/ s. v- w& L
苏糖没有在意这伤人的话。老妇人根本停不下来,一直在唠叨,拿年轻人细皮嫩肉的资本与她悲惨的命运作对比。如果上帝自己能在卡特斯威夫人面前单膝下跪向她求婚,她就会解散这个团体以作为她遭受那么多苦难的补偿;而苏糖会被烧死在屋子的一场大火中,卡斯特薇夫人很可能会说她是如此的幸运,居然有这么值钱的房子为她牺牲了。 . o" c: w$ b* [ `' `2 x
苏糖长长地呼出一口气, 瞥到了凯蒂·莱斯特的大提琴盒子,斜靠着壁炉旁的空扶手椅。 9 L" \( `" C' B5 W4 P' N! K( W
“凯蒂似乎再也起不来了,” 她说道,稍微提高嗓音以盖过克里斯朵夫在楼上弄出的连续不断的咚咚声。 2 {) e3 ]% i5 B& g+ _. G
“亲爱的,她昨晚就起来了, ” 卡斯特薇夫人低语道,熟练地用剪刀剪出又一个人形的剪纸。 “我觉得她装扮的很迷人。” 1 J7 s! r2 y( r: {! ]
“她还在……工作吗?” $ {9 m& d- Y7 ]1 D V; A2 Z8 ` g8 y
卡斯特薇夫人拿着剪纸在已经挤满了贴纸的剪贴簿纸张上摆弄着,看看放在哪里比较适合。对于把圣人粘贴到哪里,她都有复杂的准则;重叠摆放是允许的,但只是为了遮住残缺的身体……把这个新的哭泣着的美人儿粘上是为了遮住另一只不翼而飞的右手,至于狭窄的缝隙,可以撕下一小点法国圣徒历来填满它。 . C8 z" ]# H5 p. n
“妈妈,凯蒂还在工作吗?”苏糖再问,这次的声音稍响亮些。 * U' {9 I+ i/ x7 f% ^( e$ K
“噢,亲爱的,请原谅我,是的,她还在工作。”夫人若有所思地搅拌着胶水罐。“你是知道的,她离死亡越近,她就越是受欢迎。你能想象我不得不拒绝访客的到来吗?即使要收取过高的费用,似乎也阻止不了他们。”她泪眼迷朦,对这个不完美的世界刚愎不已,她遗憾的事就是她老了,不能从中得益。“疗养院也是可以赚一大笔钱的,要是他们知道该多好啊。” $ Q: G+ b1 ]$ j7 o( Z/ M, o
~本章未完,待续楼下~ # b2 @# u4 N4 \# i ~+ \/ ^" N1 v# y
0 v X5 t' D" m6 x. N& V5 c2 g) E% P4 V
树屋字幕组-文翻组 翻译仅供学习交流,严禁用于商业用途 本书版权归原作者Michel Faber所有 ) l% P |; {# V% x, U; o; z' Z; c
. @% s" R: k1 G+ ~3 A8 z+ k
|