TA的每日心情 | 奋斗 2018-6-27 10:22 |
---|
签到天数: 54 天 连续签到: 2 天 [LV.5]常住居民I
|
登录以后才能看到帖子详情哦!
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
×
Lo dice Tyrion: si me queréis, dejad de comprar ‘huskies’
提利昂说:如果你们喜欢我,就不要再买哈士奇了
- El actor Peter Dinklage, de 'Juego de Tronos', pide a los fans de la serie que adopten perros en vez de adquirir animales por impulso
- 《权力的游戏》演员彼得·丁拉基呼吁他的剧迷们领养狗狗,而不要因冲动购买
ANA ALFAGEME 16 AGO 2017 - 16:25 CEST
ANA ALFAGEME 2017年8月16日 - 16:25 中欧夏令时
Tyrion, el único Lannister que tiene corazón, según algunos de los entendidos en Juego de Tronos, ha pedido a los fans de la serie que dejen de comprar huskies siberianos. Estos perros son los más parecidos a los temibles lobos huargos, emblema de la casa Stark. Muchos son abandonados..
提利昂,是兰尼斯特家族唯一一个有良心的人,据《权力的游戏》中的一些知情人说,他呼吁剧迷们不要再去购买哈士奇了。这些狗狗和剧中史塔克家族的族徽——可怕的冰原狼很相像。它们许多都被遗弃了。
"Por favor, a todos los maravillosos seguidores de Juego de Tronos, entendemos que debido a la gran popularidad de los lobos huargos, mucha gente está comprando huskies", dice el actor Peter Dinklage en un comunicado con la organización animalista PETA , "esto no solo daña a todos los perros sin casa esperando en las protectoras una oportunidad de ser adoptados ,también los refugios están comunicando que muchos de esos huskies están siendo abandonados, como ocurre cuando los perros han sido comprados como consecuencia de un impulso, sin entender sus necesidades. Por favor, por favor, si vas a llevar un perro a tu familia, estáte seguro de que estás preparado para tan tremenda responsabilidad y recuerda que siempre, siempre, tienes que adoptar animales en una protectora".
“致所有《权力的游戏》的忠实剧迷们,我们理解因为冰原狼的高人气,很多人都去买哈士奇”,演员彼得·丁拉基在善待动物组织PETA发表的声明中说,“但这伤害到所有无家可归并且正在收容所等待一个收养机会的狗狗,动物收容所也在倾诉,由于人们在不了解需求的情况下冲动地把它们买回家,许多哈士奇都被抛弃了。拜托,拜托了,如果你要将一条狗狗带回家,请一定要确定你已经准备好承担巨大的责任,并且请永远永远记住你要从收容所领养动物”。
PETA asegura que desde que la exitosa serie de HBO comenzó en 2011, los refugios de Reino Unido han visto un incremento del 700% en el abandono de huskies. De 10 al año a 81 en 2016. Dos protectoras de California del Norte también han comprobado como se doblaba en dos años el número de animales dejados a su suerte.
善待动物组织PETA强调自从2011年HBO推出这部成功的电视剧之后,英国的动物收容所发现遭到遗弃的哈士奇暴增700%。2016年,数量从原来的一年10只上升到一年81只。美国北加州的两所动物收容所也证实在近两年中被丢弃的哈士奇数量翻了一番。
No es la primera vez que ocurre, dice PETA. Fiebres similares se dieron cuando se estrenaron películas como 101 dálmatas, Una rubia muy legal, que desató la venta de chihuahuas o Men in Black, cuando todos quisieron tener un carlino en casa. "Siempre hay oleadas de abandonos cuando determinados perros se ponen de moda y luego acaban en las protectoras", se lamenta Silvia Barquero, del partido animalista PACMA, "porque al comprar por impulso no se tiene en cuenta la responsabilidad que estás asumiendo"
善待动物组织(PETA)说这样的事情不是第一次发生了。这样的热潮在“101忠狗”、“律政俏佳人”电影上映时也同样出现,吉娃娃的销量激增;还有“黑衣人”电影上映时,所有人都想在家里养一条巴哥犬。“当某些狗狗走红后,总是会出现遗弃浪潮,并最终流落到收容所”,反对虐待动物党(PACMA)的西尔维娅·巴尔克洛痛心地说,“由于大家都是冲动购买,没有意识到他们该承担起的责任。”
PACMA defiende que hasta que no se acabe con el "exagerado abandono de animales", en palabras de Barquero, (138.000 perros y gatos en 2016, según datos de la Fundación Affinity) se prohiba tanto la venta como la cría . "Ahora, en cualquier tienda, cualquiera puede comprar un perro. A nadie se le pide nada", argumenta la presidenta del partido, "en una protectora te hacen un perfil para que puedas adoptar el animal adecuado a sus capacidades. Por ejemplo, quien quiere adoptar es un matrimonio de personas muy mayores no se le entrega un animal que requiera mucho ejercicio diario"
反对虐待动物党(PACMA)强调,直到这种“大量丢弃动物”现象消失(根据Affinity基金会的数据,2016年有138,000只狗和猫被丢弃),用巴尔克洛的话说,必须禁止贩卖或是饲养。“现在,在任何一家宠物店,任何一个人都可买到一只狗,没有任何约束。”反对虐待动物党主席说道,“而在一家动物收容所,他们会对你进行一个评估,然后让你领养你能力范围内的合适宠物。比如说,如果想领养的人是一对老夫妻,那收容所就不会交给他们一只日常活动需求量大的宠物。”
翻译:喵酱
校对:Julia.Zhu
树屋字幕组-文翻组
文章来源:(https://elpais.com/elpais/2017/0 ... 2882638_531312.html)
翻译仅供学习交流,严禁用于商业用途
本文版权归原作者及El País(西班牙国家报)所有
|
|