TA的每日心情 | 奋斗 2018-6-27 10:22 |
---|
签到天数: 54 天 连续签到: 2 天 [LV.5]常住居民I
|
登录以后才能看到帖子详情哦!
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
×
Glosario:
Confesar tr. 【宗】(牧师)听忏悔;【宗】忏悔;供认,坦白
Asesinar tr. 杀害
Devoto adj. 虔诚的
Sospechoso adj. 嫌疑人
Investigar tr. 调查
Detector de mentiras 测谎仪
Arrestar tr. 逮捕
Veredicto m. 判决,裁决
El sacerdote la confesó, la mató y 57 años después ha sido detenido 牧师将一向其忏悔的女子杀害 57年后被逮捕
- Durante años, la Iglesia bloqueó la investigación al padre John Feit por miedo a manchar su imagen en EE UU
- 多年来,教会封锁了对神父John Feit的调查,他们害怕会有损教会在美国的形象
NICOLÁS ALONSO Washington 10 DIC 2017 - 14:09 CET
NICOLÁS ALONSO 华盛顿 2017年12月10日 14:09 (中欧时)
Tenía 25 años, pelo negro y tez blanca. Irene Garza era de ascendencia latina, la primera en su familia en acudir a la universidad y condecorada con un premio de belleza en Texas, donde trabajaba como profesora para niños desfavorecidos. Católica devota, en la primavera de 1960, Irene acudió a la Iglesia del Sagrado Corazón en McAllen (Texas). Entró a confesarse. Nunca más se la volvió a ver. Dentro del templo había solo un joven cura, el padre John Feit. Este jueves, 57 años después, las autoridades le arrestaron por el asesinato de Irene.
Irene Garza,25岁,有一头黑发和白皙的脸庞,她有拉丁血统,是家里第一个大学生,她在德克萨斯州当一名老师, 为不幸的孩子们授课,并被授予“美丽奖”。1960年的春天,这位虔诚的天主教徒来到了位于德州麦卡伦的圣心教堂。她进入教堂忏悔,这之后就再也没有人见过她。在教堂里只有一个年轻的教士,John Feit神父。57年后,本周四,警方以杀害Irene的罪名将其逮捕。
Faltaban pocos días para la Pascua de 1960. Primero aparecieron sus zapatos. Luego su cuerpo, flotando en el agua de un canal de riego. La autopsia halló que Irene había sido golpeada, asfixiada y violada, cuando ya estaba inconsciente. La policía no encontró suficientes pistas y no logró reconstruir la muerte de la joven. El único sospechoso, el padre Feit, ahora de 85 años de edad, afirmó que había dado confesión a la mujer antes de su muerte pero negó saber nada más de lo que había acontecido. El caso conmocionó al país.
1960年临近复活节的时候,她的鞋子首先被发现,之后她的尸体于一条灌溉河道中浮出。尸检发现她在昏迷中遭到殴打、被窒息和强暴。警方未找到足够的痕迹,也未能还原女子的死亡过程。唯一的嫌疑人,现今85岁的Feit神父,承认他在女子死前听取了她的忏悔,但却称除此以外他对案件一无所知。这件凶杀案震惊了整个美国。
Durante años, las autoridades presionaron a Feit, sospecharon de él y le interrogaron década tras década sin ningún resultado. Algunas pruebas eran claras. Los agentes descubrieron una nota escrita por Feit en el canal donde se localizó el cadáver. Un grupo de comulgantes afirmó que las manos del cura presentaban rasguños y heridas. Supuestamente, el padre también había tratado de atacar a otra joven en un iglesia distinta semanas antes. Se sometió a un detector de mentiras y suspendió. Pero nada de ello fue suficiente para arrestarle. ¿Por qué?
多年以来,警方都在向Feit神父施压,怀疑他,并每隔数年地审问他却毫无结果。但有些证据却十分确凿。警方在尸体被发现的河道处发现了Feit神父手写的便条。一些领圣餐的人证实这位教士的手上有抓痕和伤口。据说,几周前他在另一所教堂曾试图袭击另一个女孩。他参加了测谎仪测试且没有通过。但所有这些却不足以逮捕他,这是为什么?
Una carta y el testimonio de otro cura, que salieron a la luz durante la vista oral, apuntan a la interferencia de la Iglesia. En 1960, el senador católico, John F. Kennedy, se postulaba a la presidencia del país. El sheriff local también buscaba la reelección de su puesto. Thomas Doyle, otro padre, leyó ante el tribunal una carta en la que varios líderes de la diócesis a la que pertenecía Feist señalaban el daño que podría hacer para la imagen de la iglesia y el candidato presidencial Kennedy si se culpabilizara a un cura de un crimen. Según el diario local The Monitor, la fiscalía del caso presentó estas pruebas como evidencia de la colusión entre las autoridades y la Iglesia para tapar el caso y estancar la investigación.
一封信件和另一位牧师在听证会上的证词说明了教会对此事的干预。1960年,天主教的参议员John F. Kennedy竞选国家总统。当地行政司法长官也正在寻求连任。另一位神父Thomas Doyle在法庭上读了一封信,信中有几位Feit所属教区的领导人指出,如果一名牧师因犯罪被问责,这会损害教会和总统候选人Kennedy的形象。据当地报纸The Monitor称,案件检察官提出这些证据来证明当局与教会勾结以掩盖案件并阻止调查。
Tapado el caso, el misterio continuó hasta 2002. Fue entonces cuando la policía de San Antonio recibió una llamada del excura Dale Tacheny. Durante su etapa en 1963 en un monasterio Trapista, otro padre le confesó que algunos años atrás había atacado y asesinado a una joven en Pascua. Identificó al cura: John Feit. Después de la confesión, le había agredido y ahogado. Tacheny dijo que no contó nada durante tantos años por respeto a la obligación religiosa.
该谜案被掩盖直到2002年。那时San Antonio警方接到了前牧师Dale Tacheny的电话。1963年,当他在Trapista修道院的期间,另一位神父向他承认,几年前他曾在复活节袭击和杀害一名年轻女孩。他指认是John Feit牧师。他在女孩忏悔后,侵犯了她并将她淹死。Tacheny说,出于对宗教义务的尊重,他多年保持沉默。
Las complicaciones por el paso del tiempo, la muerte de testigos clave y la caducidad de las pruebas de ADN, retrasaron la reactivación de la investigación. Pero en febrero, Feit, ya retirado de su actividad espiritual, fue arrestado por el asesinato de Irene. La familia de la víctima no tenía esperanzas de que el juicio, por las citadas complicaciones, pudiera prosperar. Sin embargo, años después, un juzgado del pequeño condado Texano puso fin al misterio. Feist, descrito por la fiscalía como “un lobo disfrazado de cura”, escuchó el veredicto. El anciano que evitó la justicia durante décadas puede ser condenado hasta 99 años en prisión.
随着时间的推移,关键目击证人的去世,DNA检测的过期,这些困难因素推迟了调查的重新开始。但在二月份,已经退出宗教活动的Feit因谋杀Irene而被捕。鉴于上述困难,受害者的家人本对判决胜诉不抱任何希望。然而,多年以后,德克萨斯州一个小镇的一位法官终结了这个谜案。Feit,被检察官描述为“伪装成牧师的狼”,听取了判决。这个几十年来逃避审判的老人可能被判处99年监禁。
翻译:Alex
校对:Julia.Zhu
树屋字幕组-文翻组
文章来源:(https://elpais.com/internacional ... 2780236_141767.html)
翻译仅供学习交流,严禁用于商业用途
本文版权归原作者及El País(西班牙国家报)所有
|
|