登录以后才能看到帖子详情哦!
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
×
本帖最后由 Julia_0511 于 2015-5-23 05:20 编辑
La UE plantea una participación de la OTAN en la misión militar libia 欧盟提出北约加入打击利比亚非法移民的军事行动 · La diplomacia europea contempla destruir barcos e infraestructuras de las mafias
LUCÍA ABELLÁN Bruselas 12 MAY 2015 - 23:09 CEST
LUCÍA ABELLÁN 布鲁塞尔 2015年5月12日 23:09 (中欧夏令时)
Los guardacostas libios desembarcan a un grupo de inmigrantes enTrípoli, a principios de mayo. / STR (EFE) 五月初,利比亚海岸警卫队在黎波里截下一批非法移民/ STR (埃菲社)
El éxito de la operación militar que proyecta Europa para frenar a las mafias de inmigrantes en Libia dependerá en gran medida de las labores de inteligencia, un terreno en el que Bruselas se plantea pedir colaboración a la OTAN. La propuesta que debatirán los países el próximo lunes incluye la controvertida destrucción de barcos de traficantes. 此次欧盟为阻击利比亚的非法移民潮而策划的军事行动的成败,将很大程度上取决于其情报工作的展开,在这方面欧盟提出希望与北约合作。下周一各国将讨论此项提议,其中包括具有争议的蛇头船只摧毁行动。
La Unión Europea ha trazado ya las grandes líneas de una de sus misiones militares más arriesgadas. La operación en aguas libias —y también internacionales— para evitar que salgan barcos cargados de extranjeros que muchas veces fallecen antes de arribar a Europa se ha diseñado para un periodo inicial de un año, según el documento de gestión de crisis al que ha tenido acceso EL PAÍS. “Un enlace con la OTAN podría ser necesario”, asegura el texto, que el lunes deberán discutir los ministros de Exteriores en Bruselas. Esa información estratégica se obtendría con vigilancia aérea y con satélites. 欧盟已制定出此次颇具风险的军事行动的大致方针。这项在利比亚和国际海域共同展开的行动,目的是防止满载外国偷渡者的船只离境。大部分偷渡者在抵达欧洲前就已死亡。据国家报(EL PAÍS)掌握的危机管理文件信息,此项行动初期计划为一年。文件中也证实“与北约的合作是有所必要的”,下周一各国外长将于布鲁塞尔讨论此项提议。欧盟将通过空中监视及卫星来获取战略信息。
En una primera etapa, la operación podría comenzar en aguas internacionales, donde la UE considera que no es imprescindible un mandato de Naciones Unidas para requisar un barco sin bandera o con la bandera de un país que dé su autorización. Como esos supuestos resultan poco probables, la diplomacia europea lucha para conseguir un aval del Consejo de Seguridad de la ONU —su máximo órgano de decisión— que además permitiría extender el ámbito de actuación de esta iniciativa a la costa libia. 在初始阶段,此项行动可能先在国际海域内开展。欧盟认为在此区域内征用无国旗船只或是其授权国船只无需征求联合国许可。由于这些设想实现的可能性很小,欧盟外交部努力争取联合国安理会(联合国最高决议机构)的担保,同时也希望其批准欧盟扩大在利比亚海岸军事行动的范围。
La diplomacia europea no renuncia a su idea inicial de una “posible destrucción de los barcos de los traficantes y sus activos en aguas territoriales [presumiblemente libias] para apoyar la interrupción de su modelo de negocio”. Rusia, con derecho de veto en el Consejo de Seguridad —al igual que el resto de miembros—, ya ha expresado su rechazo a este concepto, lo que podría obligar a la UE a retirarlo del documento para obtener el apoyo de Naciones Unidas. Barcos, depósitos de combustible e instalaciones para la embarcación de personas figuran entre los activos que el servicio exterior europeo contempla destruir. Todo ello requerirá “una amplia gama de capacidades aéreas, marítimas y terrestres” por parte de la UE, aunque en ningún caso habrá tropas de tierra. 欧盟外交部坚持其最初想法,通过“可能性地摧毁蛇头船只及其水域资产(据测是指利比亚海域)”来切断偷渡贸易。拥有安理会投票权的俄罗斯,和其他理事国一样,已经表示反对这一想法,这可能迫使欧盟从提案中撤回这一条以获取联合国的支持。船只,燃料库以及人员登陆设施,这些资产都在此次欧盟打击摧毁的计划中。尽管欧盟无需派出地面部队,这一切仍需要海陆空大规模的联合开展。
El documento alerta del gran riesgo que entraña la operación para la seguridad de los militares que participen en ella. El armamento ubicado en la zona, el poder de las milicias libias y la “presencia terrorista en la región” amenazan la misión. Los diplomáticos alertan de que cualquier víctima que provocara la actuación europea “desencadenaría una respuesta negativa de la población local y de toda la región” y recomienda tratar de implicar en la lucha contra las mafias a Gobiernos de la zona, principalmente a Túnez y a Egipto. 该文件中警示了参与此项行动的士兵的人身安全将面临很大风险。该地区的军备部署,利比亚民兵组织的力量以及当地的恐怖分子都对行动构成威胁。外交官员警告称,任何在此次军事行动中的受害者都会“引发当地民众乃至整个地区的负面响应”,并会使该区域内的政权(主要是突尼斯和埃及)卷入与黑手党的斗争中。
翻译:Melin 校对:Cindy,Julia.Z 树屋字幕组-文翻组 翻译仅供学习交流,严禁用于商业用途 本文版权归原作者及El País(西班牙国家报)所有
|