本帖最后由 小山林卡 于 2018-8-21 12:01 编辑
1 P) ?. e. D$ R1 K" i. N0 eChapter 19 Part 2 7 q5 o- _' C9 @/ T9 j
但福克斯太太现在停了下来,完全凭借意志力在恢复呼吸,就好像是通过她的手杖从地面上吸取能量。“我要去教会,”她宣布,“只要我还可以。毕竟,教会与救援协会相比有一个巨大的优势——它不会给我写一封信,告诉我不要再去他们那。”
! M/ c. `) t; A2 o/ f# ^7 e9 V# g
“是的,但是你的父亲说,你得休息。” , o. I3 x& f" M% s1 Q8 c% E
" @2 d2 w" w' N6 B0 |4 D! @/ T
“休息?我父亲想让我去旅行!”
/ p3 z' U; N0 |$ O4 a7 F! ]# `) E9 R/ h; c
“旅行?”亨利的脸抽动着,带着希望,恐惧与不解问道,“去哪里?” - u- F( D3 a$ s
% ]" m3 X7 @2 b% j" z
“福克斯通海滩,”她不以为然地说,“人人都说,那里是病人的乐园——或者其实是一个地狱?”
3 Y0 l! _$ b. A$ X% Y: z+ I4 E$ M. H
- B+ P* I0 J. b! m8 O
“拜托,福克斯太太!”亨利不安地看了他一眼,以免教区长就在附近。这里只有一个衣衫褴褛的蒙面女人,不知道她叫什么名字,缓慢而迟疑地转身,就好像不确定她的方向一样。
. J" b& ~" [" H% w1 `
+ k8 \% d0 l* a6 n6 Q1 g
“来吧,亨利,我们一起走路吧,”福克斯太太说。 Q; @- _- N% Y; _& w
. r3 k4 p8 {- h/ p5 b3 K0 D; X1 b
亨利吓了一跳。“不是全程步行吧……?“
# | A, U G; K# ^2 R& `, n) u* ?5 }: c% `
“就是全程步行——走到我父亲的马车那里,”她在作弄他,“来吧,亨利。有些人每天早上步行五英里去上班。”
* ]+ W% G1 {! r; C% G: Z5 [3 I: c# I# @
亨利怒不可遏,开始大喊,“除非……”但他努力忍住不说,没有提到任何关于绝症的事,“可今天星期天,”他痛苦地找了个借口。
5 g4 G0 k" p( |7 Z8 E5 b& ] d) m
3 a+ E" C/ Y. R5 F3 ?5 D, u' l
他们沿着那条老路继续走着,在林荫大道上远离阳光的照射,那个衣衫褴褛的蒙面女人跟着他们。苏糖小心地保持距离,进而错过了福克斯太太气喘吁吁地说的一些话;这些话都变成了窃窃私语,就像蒲公英的绒毛在微风中飘散。然而福克斯太太的肩胛骨在衣服下绷紧、转动,发出响亮又清晰的声音。
' G _; A; `: R9 H: @3 S4 m, p& T$ P; ^( }
“这对我有什么好处,”她喘着气说,“一个人静静地躺在床上,而我现在这里,有温和的天气,有人相伴…”(有几个词没听见)“……有歌颂主的机会”(更多的词没听见)。
! K, \5 S8 P( Y9 a, M. l* _
提到“温和”的天气这个词时,苏糖的后背感到一阵发凉,因为她闪烁的汗珠从面纱后睫毛上落下。高温是一种惩罚,苏糖自己后悔穿着贫民的衣衫,而不是撑着奢华的阳伞。多么冰冷的血液正在流过这个女人瘦弱的骨架! 2 J' x4 l" j6 H. E" m/ A
“……多么美好的一天……如果在室内我应该是寒冷和痛苦的……”
0 [9 U1 J7 ~9 b j) @
! }8 ~. ]( n. o* j, h; Z$ H9 L6 {
烈日当空,亨利抬头看看,希望太阳如同她认为的那样温和。 $ q6 d0 V2 a$ [6 D; w: G
0 v2 g2 d& O7 ~# n6 M6 U
“……你不觉得躺在床上的时候,有些病态的东西总是在附近,在白色的床单下面吗?”福克斯太太继续说。
E( B+ a5 P7 ?7 T# Q7 N/ a" `. S9 c2 x4 c2 y z
“让我们谈些别的吧,”亨利恳求道。墓地在他们的左边,透过树丛,墓碑若隐若现。 ' W7 r# G; r) X# \
: { h* q4 e& G6 q2 o: K
“好吧,那么……”福克斯太太气喘吁吁地说,“你对布道有什么看法?” " O' P( I6 f' Y- f1 S9 `
" |! d3 f; m, y0 [& ~& y! o/ k
亨利越过他自己肩膀看过去,以确保教区长没有跟着他们,但他只看到了那个衣衫褴褛的女人,柯卢医生的女仆在她身后隔着一段距离。
, W3 B4 Q2 C! q
; b! w" C. k9 P; P, Q
“我觉得它大部分……很好,”他喃喃低语,“但我本可以不攻击亨利·汤普森。”
% K- M. C3 k- Q. t% w7 B i. j: j/ m, R
“对,亨利,完全正确,“ 福克斯太太喘着气。”汤普森勇敢地解决了一个恶魔…”(几个词没听见)“是时候承认自己...对于埋葬的见解...比较狭隘...比我们已经成为...”她停了一会儿,摇晃她的手杖,并挥动着手臂。“像这样一个不大的郊区墓地,当人口膨胀时,不知道会发生什么……有一本很棒的书叫《恐怖在我们脚下滋长》,你读过吗?”苏糖没有听到这个问题是否有回答。
. `+ E* d5 g g
; [4 q, i& E# A
“你应该,亨利……你应该读读。它将开拓你的眼界。没有比这更有说服力的了…。作者介绍伦敦的老墓地,在他们全部关闭之前充斥着肉眼可见有毒的气体。”
' N6 j: \) t- R: Q; B- w1 |' g$ I' L) o2 T% Q' |4 B c. K8 q* {
现在,她的话听起来讲得很痛苦,亨利·拉克姆频繁地转过头不安地向后看,不是看苏糖而是看仆人,他只是希望她能来帮帮忙。
; [( G6 v9 v) e- k" D$ [
5 W+ c/ N6 W5 G) Y3 v; S
“上帝用一把土创造了人类……”福克斯太太喘息着说,“所以我不明白为什么有些人认为他不能使我们从一堆灰烬中复活。” / [* Q7 j" `# D3 u
; r1 _4 E/ F' E2 \4 y. A) Y! L
“福克斯太太,请不要再说了。”
, H7 P, m, U- j3 Y) L) K8 S1 V, B. {: w; m' w
“我很想知道,土葬的拥护者们……认为我们……有多坚固……在土里……埋上六个月?” # r* ~8 g) ]8 x
8 G/ l; j0 q Z3 w3 B7 r
幸而,仆人选择此时匆忙经过苏糖身边,牢牢地抓住病人的胳膊。
/ h. T7 W" k. A, Q) H
7 ^- @! J) z7 d: ?% q
“请原谅,拉克姆先生,”她说,这时福克斯夫人体力不支,半靠在她身上。他点点头,带着一个惨白无力的笑容,承认了与一个年长的女佣相比,他不太有资格把她揽在怀里。 + c$ Y0 a+ h w6 E$ Y
6 {! N% X2 Q* c# I1 I$ w6 X
“当然,当然,”他一边说,一边看着身边这两个瘦弱的女人——如果需要的话,他可以一手一个把她们抱起来——正一起蹒跚着一步一步地走开。
" q, z2 z% e. n. Q
v( r* _) _2 I5 c0 P0 z
亨利·拉克姆就像柱子那样在那一动不动,一直等到她们安全地进入医生昏暗的马车后,才转过身来面对教堂。苏糖蹒跚着走过他的身旁,隐没在面纱后面的脸上带着愧色,因为他肯定知道她一直在监视他的痛苦。 8 O/ H. M/ ?7 H" g+ r" z
! e3 t2 C4 t# h1 {+ Z
“早上好,”她说。
4 R* D+ v. y4 s5 @
+ B6 U7 M1 ?2 H- D% m4 v: P/ t
“早上好,”他用沙哑的声音回应,在他的帽子无礼地落向地面之前,他的手臂朝它跌落的方向猛伸过去接住了它。 # J0 D& K. b2 m/ u5 ]
" K, w) c3 e8 X' t9 ]1 N9 y
6 `6 ]. E* Y; a" ~- }, z) B! S$ r7 F
“哦,但他是我的眼中钉,肉中刺!”那天晚上在苏糖的床上,威廉呻吟着,绝望地嘲笑着。
" W i8 R6 x7 u
( ?* \( m% `$ }* N$ S3 V! q/ A
“为什么他非得选择我作为他私情的受害者?” ' ?0 ^3 z4 e2 G' d3 t. |0 G
# K8 m! q- i0 V
“也许他没有其他人选,”苏糖说。然后,冒着触碰到她与他也属于私情这个事实的风险,她补充说:“而且你是他的兄弟。”
, \: w+ G" v+ V( {0 d
6 Q% r) N3 M' v
他们躺在宽大的毯子下,炎热潮湿的身体暴露在凉爽的空气中。尽管威廉在担心亨利,但他的心情相当好,自信得像一只刚刚经历过一场血淋淋杀戮的雄狮,陶醉地被母狮子们环绕着。他的雅茅斯之旅取得了巨大成功:他和一位名为格罗弗·潘基的进口商相处的不错,在海滨一起抽雪茄,并达成了一项协议——让进口商为拉克姆香水公司提供极其便宜的象牙罐来装昂贵的香膏。
/ D% }% \& P) o, W2 f
# w$ j9 j4 h, F: [6 {
在这个过程中(是与苏糖做爱的过程,不是与潘基交易的过程),威廉充满成就感,这让他多了一种魅力,她不知道他还可以拥有这样的魅力。他以罕见的柔情抚摸着她的乳房,一遍又一遍用他最柔软的嘴唇亲吻着她的肚脐:因为这样,有些隐藏在内心的东西打开了,一个坚硬的,隐藏的壳,她之前一直对他关闭的壳。她想,他不是世界上最坏的男人;他甚至可能是坏得最少的一类——而且他变得真正喜欢她的身体,把它当作一个活物,而不是像一开始那样,只当作一具他可以愤怒地将精子射进去的空壳。 6 r6 T/ a7 ]1 q6 _9 T' k& H; w; w( }
/ m0 Q$ j Q/ l( B
“我是他的弟弟,”威廉叹了口气,“看到他这么可怜我很痛苦。但我该怎么帮他?我要求他做的一切,他都说不可能,拒绝了;而他每次做的事情,都会惹我生气。我兴高采烈地从雅茅斯回来,没听到克兰医生又一个无聊的布道,几分钟后,亨利在我的客厅里,把那该死的玩意全部背给我听!”
$ `# N! T r5 E ( M( ^+ M! ?! Z
% R1 L# |+ s2 ]% ^8 j" [
翻译 by晨晨 校对 by 熋 终校 by 山山 树屋字幕组-文翻组 翻译仅供学习交流,严禁用于商业用途 本书版权归原作者Michel Faber所有
5 L- R9 c9 N; f0 L( ~" ?: X' c! G8 _4 V. e- U$ P0 f( u5 U7 {
2 g& m7 \, n& D, }& y
|