本帖最后由 小山林卡 于 2018-8-21 12:01 编辑
9 S/ y: m9 Q; }Chapter 19 Part 2
4 T! V9 d2 |0 l5 {0 v: q7 `' @
但福克斯太太现在停了下来,完全凭借意志力在恢复呼吸,就好像是通过她的手杖从地面上吸取能量。“我要去教会,”她宣布,“只要我还可以。毕竟,教会与救援协会相比有一个巨大的优势——它不会给我写一封信,告诉我不要再去他们那。”
. A/ Q5 K1 U( f& a) K6 R
7 ~. ~# k$ P3 L I7 C6 K3 [4 K
“是的,但是你的父亲说,你得休息。” 5 ^2 C! K$ |' U& M* b
4 u6 A. J- \' y
“休息?我父亲想让我去旅行!” # _% N0 G9 D: m5 B3 s R
# h, G0 @7 r4 H3 z
“旅行?”亨利的脸抽动着,带着希望,恐惧与不解问道,“去哪里?”
+ l8 M8 |9 @0 \4 V8 R4 X3 Y* I% m0 f) d% ]6 v2 w
“福克斯通海滩,”她不以为然地说,“人人都说,那里是病人的乐园——或者其实是一个地狱?” 5 c i0 ~% O# ^3 `$ ^/ L8 W
/ [8 @1 ?$ ]2 H+ ^4 h2 b
“拜托,福克斯太太!”亨利不安地看了他一眼,以免教区长就在附近。这里只有一个衣衫褴褛的蒙面女人,不知道她叫什么名字,缓慢而迟疑地转身,就好像不确定她的方向一样。 : V! r' z* U! v$ q ^
2 b+ k4 T# }* c3 m3 Q4 k! S* h% L
“来吧,亨利,我们一起走路吧,”福克斯太太说。
! d* o! x( F1 j5 I6 s8 _8 z3 m$ P2 V+ l4 x d0 V. ^7 y. D6 M* _
亨利吓了一跳。“不是全程步行吧……?“
& E+ v2 P# E M: v4 t3 }5 Z' B& w3 V1 i( I
“就是全程步行——走到我父亲的马车那里,”她在作弄他,“来吧,亨利。有些人每天早上步行五英里去上班。” 9 {# @6 V0 J9 g4 H, T
; f7 Q5 w* h5 E9 |% d. a
亨利怒不可遏,开始大喊,“除非……”但他努力忍住不说,没有提到任何关于绝症的事,“可今天星期天,”他痛苦地找了个借口。 # `" x* h5 X, p% g. {$ @
/ r9 L. u- s; v
他们沿着那条老路继续走着,在林荫大道上远离阳光的照射,那个衣衫褴褛的蒙面女人跟着他们。苏糖小心地保持距离,进而错过了福克斯太太气喘吁吁地说的一些话;这些话都变成了窃窃私语,就像蒲公英的绒毛在微风中飘散。然而福克斯太太的肩胛骨在衣服下绷紧、转动,发出响亮又清晰的声音。
; R* H/ B+ [- b! a' S
$ C2 F1 B) X/ H" x2 [$ ? g4 k
“这对我有什么好处,”她喘着气说,“一个人静静地躺在床上,而我现在这里,有温和的天气,有人相伴…”(有几个词没听见)“……有歌颂主的机会”(更多的词没听见)。 ' Y& D, p! t, a' x1 k, \( v
提到“温和”的天气这个词时,苏糖的后背感到一阵发凉,因为她闪烁的汗珠从面纱后睫毛上落下。高温是一种惩罚,苏糖自己后悔穿着贫民的衣衫,而不是撑着奢华的阳伞。多么冰冷的血液正在流过这个女人瘦弱的骨架! 4 C" J* q0 G9 ]. n" Y) r* T3 Q1 o
“……多么美好的一天……如果在室内我应该是寒冷和痛苦的……” / e6 X0 t8 i3 S% _. g$ h; P
% b2 \; Z- {( D+ |8 ?- @
烈日当空,亨利抬头看看,希望太阳如同她认为的那样温和。 " o* U/ n/ p2 M
* `4 }$ L; p% p; x+ i# T
“……你不觉得躺在床上的时候,有些病态的东西总是在附近,在白色的床单下面吗?”福克斯太太继续说。
$ Z: t6 m) E! c4 p$ g1 C0 h6 H% c% O% e0 \$ q
“让我们谈些别的吧,”亨利恳求道。墓地在他们的左边,透过树丛,墓碑若隐若现。 0 P3 H3 h7 D- i2 p+ ~% O T
! d. v$ ^( J, i) b- |
“好吧,那么……”福克斯太太气喘吁吁地说,“你对布道有什么看法?” 8 Q, S( ?8 |( Z7 L+ |" N6 t
. Z( W' F9 E c' [9 h: ~" S8 G2 X
亨利越过他自己肩膀看过去,以确保教区长没有跟着他们,但他只看到了那个衣衫褴褛的女人,柯卢医生的女仆在她身后隔着一段距离。
& \) W, E. N: z/ N
& j7 B( u2 }! g) f3 n
“我觉得它大部分……很好,”他喃喃低语,“但我本可以不攻击亨利·汤普森。” & \4 O3 I- O/ t H- q- U E
. G7 R( M; V, L/ r; S5 L) z
“对,亨利,完全正确,“ 福克斯太太喘着气。”汤普森勇敢地解决了一个恶魔…”(几个词没听见)“是时候承认自己...对于埋葬的见解...比较狭隘...比我们已经成为...”她停了一会儿,摇晃她的手杖,并挥动着手臂。“像这样一个不大的郊区墓地,当人口膨胀时,不知道会发生什么……有一本很棒的书叫《恐怖在我们脚下滋长》,你读过吗?”苏糖没有听到这个问题是否有回答。 8 ?( n* z% x% |1 R! \0 |
, W$ v) j7 [: [, R6 h9 ?4 M# W1 h
“你应该,亨利……你应该读读。它将开拓你的眼界。没有比这更有说服力的了…。作者介绍伦敦的老墓地,在他们全部关闭之前充斥着肉眼可见有毒的气体。”
: e: O0 X. c( X" l9 D2 v, ?5 J; v. q1 c4 t6 D
现在,她的话听起来讲得很痛苦,亨利·拉克姆频繁地转过头不安地向后看,不是看苏糖而是看仆人,他只是希望她能来帮帮忙。 4 P/ ?5 X y% @- w3 i& i( s8 h
3 e, [" W4 \* a
“上帝用一把土创造了人类……”福克斯太太喘息着说,“所以我不明白为什么有些人认为他不能使我们从一堆灰烬中复活。” ( `! H3 J! D# C3 O1 |: `
$ }% |, Y3 h( R
“福克斯太太,请不要再说了。”
; S) d( {5 A7 G$ i1 J0 Q
B' Y% G( Q; D8 f* A
“我很想知道,土葬的拥护者们……认为我们……有多坚固……在土里……埋上六个月?”
+ n* o( h4 G! q' q& O8 t1 g. F- B1 H
幸而,仆人选择此时匆忙经过苏糖身边,牢牢地抓住病人的胳膊。 s5 [) t8 [; W% K5 J# R
" R/ {& U7 c8 m: P
“请原谅,拉克姆先生,”她说,这时福克斯夫人体力不支,半靠在她身上。他点点头,带着一个惨白无力的笑容,承认了与一个年长的女佣相比,他不太有资格把她揽在怀里。
l" G4 E2 b. M' F* _- x* H. l; r$ ?9 |0 _0 c8 ?) v2 v3 I
“当然,当然,”他一边说,一边看着身边这两个瘦弱的女人——如果需要的话,他可以一手一个把她们抱起来——正一起蹒跚着一步一步地走开。 $ F( \& `1 ~0 H- Y8 P
5 D# w- c& c& l; p1 U" O! B
亨利·拉克姆就像柱子那样在那一动不动,一直等到她们安全地进入医生昏暗的马车后,才转过身来面对教堂。苏糖蹒跚着走过他的身旁,隐没在面纱后面的脸上带着愧色,因为他肯定知道她一直在监视他的痛苦。 ! r ?8 E: m& K$ F9 W
" L: b, M$ i0 U
“早上好,”她说。 ' J* T& k r, r- b: o
2 c# t. M2 T7 X {
“早上好,”他用沙哑的声音回应,在他的帽子无礼地落向地面之前,他的手臂朝它跌落的方向猛伸过去接住了它。 ; h8 B, n/ J7 u# j( N
0 ~/ k- Y# ^2 b0 c5 U+ E
5 J9 P a7 x2 v0 A; z$ K
“哦,但他是我的眼中钉,肉中刺!”那天晚上在苏糖的床上,威廉呻吟着,绝望地嘲笑着。 6 K) i/ |( u2 B1 i" E6 o
y+ Z' m1 t$ a4 X7 \# _4 C; x6 |9 z" g
“为什么他非得选择我作为他私情的受害者?”
0 C6 Q. A) b$ u/ R x9 Z( z2 ]% ^( g
“也许他没有其他人选,”苏糖说。然后,冒着触碰到她与他也属于私情这个事实的风险,她补充说:“而且你是他的兄弟。”
/ Q: U2 A$ F' w8 ^! S) ~1 L" u1 S1 P9 z) a% i! ]
他们躺在宽大的毯子下,炎热潮湿的身体暴露在凉爽的空气中。尽管威廉在担心亨利,但他的心情相当好,自信得像一只刚刚经历过一场血淋淋杀戮的雄狮,陶醉地被母狮子们环绕着。他的雅茅斯之旅取得了巨大成功:他和一位名为格罗弗·潘基的进口商相处的不错,在海滨一起抽雪茄,并达成了一项协议——让进口商为拉克姆香水公司提供极其便宜的象牙罐来装昂贵的香膏。 ) D0 y' V1 @- ]
: Y% ~0 Y) M+ p
在这个过程中(是与苏糖做爱的过程,不是与潘基交易的过程),威廉充满成就感,这让他多了一种魅力,她不知道他还可以拥有这样的魅力。他以罕见的柔情抚摸着她的乳房,一遍又一遍用他最柔软的嘴唇亲吻着她的肚脐:因为这样,有些隐藏在内心的东西打开了,一个坚硬的,隐藏的壳,她之前一直对他关闭的壳。她想,他不是世界上最坏的男人;他甚至可能是坏得最少的一类——而且他变得真正喜欢她的身体,把它当作一个活物,而不是像一开始那样,只当作一具他可以愤怒地将精子射进去的空壳。
, ?' U K3 ~; X/ p6 U) X5 ?2 w: l7 R# E. j: U6 f% u8 W4 ]
“我是他的弟弟,”威廉叹了口气,“看到他这么可怜我很痛苦。但我该怎么帮他?我要求他做的一切,他都说不可能,拒绝了;而他每次做的事情,都会惹我生气。我兴高采烈地从雅茅斯回来,没听到克兰医生又一个无聊的布道,几分钟后,亨利在我的客厅里,把那该死的玩意全部背给我听!” & H. l& }- T7 T* a$ J7 k
# O8 B& F! B u4 ^, U4 A U3 O8 [4 }) A
翻译 by晨晨 校对 by 熋 终校 by 山山 树屋字幕组-文翻组 翻译仅供学习交流,严禁用于商业用途 本书版权归原作者Michel Faber所有
9 Q0 O1 p& O' F0 t8 t9 X
f/ @6 m0 o8 u( t ^$ |. _7 C8 k& I( S0 o4 G' T" t
|