本帖最后由 小山林卡 于 2018-8-21 12:01 编辑 + b# l" ~, Z: n/ l- h! ?
Chapter 19 Part 2
2 u1 e1 ?4 P" L8 C) H4 G X
但福克斯太太现在停了下来,完全凭借意志力在恢复呼吸,就好像是通过她的手杖从地面上吸取能量。“我要去教会,”她宣布,“只要我还可以。毕竟,教会与救援协会相比有一个巨大的优势——它不会给我写一封信,告诉我不要再去他们那。” + e) p; w- w! B; p- j3 _
, ^& _9 g0 E+ {3 W
“是的,但是你的父亲说,你得休息。” ; N: s* @3 J1 E3 ?2 y6 ^1 ~
3 s# }+ I; v! M9 j$ M4 {
“休息?我父亲想让我去旅行!” # _* L( C$ g' P9 y
- {$ l: m! P7 {
“旅行?”亨利的脸抽动着,带着希望,恐惧与不解问道,“去哪里?”
! G. m2 Y5 R( `; z+ O/ K
( d3 e4 @/ c0 z) ~
“福克斯通海滩,”她不以为然地说,“人人都说,那里是病人的乐园——或者其实是一个地狱?”
% A+ n$ a- t+ K7 F( M4 A; ]5 U* R" F& l3 O8 s
“拜托,福克斯太太!”亨利不安地看了他一眼,以免教区长就在附近。这里只有一个衣衫褴褛的蒙面女人,不知道她叫什么名字,缓慢而迟疑地转身,就好像不确定她的方向一样。
0 C. Q0 _6 H9 y0 m8 G) T% x' o; u( u* M! K+ e0 A/ |; i
“来吧,亨利,我们一起走路吧,”福克斯太太说。 5 _7 ~; N4 ]0 Y- Z" x
# C, y4 E" l9 M+ v6 a
亨利吓了一跳。“不是全程步行吧……?“ " B, o6 W% W* U9 G% ^
0 h0 `" i) @) F. `( `! A
“就是全程步行——走到我父亲的马车那里,”她在作弄他,“来吧,亨利。有些人每天早上步行五英里去上班。” ) c. K: M. t! D5 b1 X. d
0 i3 F; k9 `9 N6 ` W
亨利怒不可遏,开始大喊,“除非……”但他努力忍住不说,没有提到任何关于绝症的事,“可今天星期天,”他痛苦地找了个借口。
$ A7 Y( i0 p# o# I3 X; h8 E1 l7 o/ i3 |' f. r
他们沿着那条老路继续走着,在林荫大道上远离阳光的照射,那个衣衫褴褛的蒙面女人跟着他们。苏糖小心地保持距离,进而错过了福克斯太太气喘吁吁地说的一些话;这些话都变成了窃窃私语,就像蒲公英的绒毛在微风中飘散。然而福克斯太太的肩胛骨在衣服下绷紧、转动,发出响亮又清晰的声音。 8 X" B2 o7 \3 @ b
5 z/ L& }9 `" @$ g
“这对我有什么好处,”她喘着气说,“一个人静静地躺在床上,而我现在这里,有温和的天气,有人相伴…”(有几个词没听见)“……有歌颂主的机会”(更多的词没听见)。
4 Q6 o8 X0 h8 Z5 W+ j
提到“温和”的天气这个词时,苏糖的后背感到一阵发凉,因为她闪烁的汗珠从面纱后睫毛上落下。高温是一种惩罚,苏糖自己后悔穿着贫民的衣衫,而不是撑着奢华的阳伞。多么冰冷的血液正在流过这个女人瘦弱的骨架! ' n# O3 x( h; Z
“……多么美好的一天……如果在室内我应该是寒冷和痛苦的……”
: V$ V* f5 r! R4 D0 e& g& z
1 }% G- J+ U2 C6 ~9 {2 [
烈日当空,亨利抬头看看,希望太阳如同她认为的那样温和。 , u B5 Y: p! C/ y' A8 G4 \! n% g
$ Q. x$ E2 g+ j3 _1 a5 J b
“……你不觉得躺在床上的时候,有些病态的东西总是在附近,在白色的床单下面吗?”福克斯太太继续说。 3 o6 B" H% k) [2 L- }3 V
" h/ v5 }' F, @
“让我们谈些别的吧,”亨利恳求道。墓地在他们的左边,透过树丛,墓碑若隐若现。 1 e6 T7 W0 r. K; E8 c
1 i+ D1 F! I1 h9 x! h/ A
“好吧,那么……”福克斯太太气喘吁吁地说,“你对布道有什么看法?”
$ d) L1 H0 I0 i, T. l: ]/ w/ l5 k6 c+ {9 m8 e
亨利越过他自己肩膀看过去,以确保教区长没有跟着他们,但他只看到了那个衣衫褴褛的女人,柯卢医生的女仆在她身后隔着一段距离。 5 a! {+ _/ ~5 W1 B3 d
6 w) p, i! \1 W) w8 c3 }& C
“我觉得它大部分……很好,”他喃喃低语,“但我本可以不攻击亨利·汤普森。”
: l B7 s3 c; d7 ], i! K+ ~8 X+ O/ Q2 {; H1 P- H4 I( s
“对,亨利,完全正确,“ 福克斯太太喘着气。”汤普森勇敢地解决了一个恶魔…”(几个词没听见)“是时候承认自己...对于埋葬的见解...比较狭隘...比我们已经成为...”她停了一会儿,摇晃她的手杖,并挥动着手臂。“像这样一个不大的郊区墓地,当人口膨胀时,不知道会发生什么……有一本很棒的书叫《恐怖在我们脚下滋长》,你读过吗?”苏糖没有听到这个问题是否有回答。
) @6 Z+ J3 F5 y$ K3 r9 @) B, T* B! ]% U0 } W
“你应该,亨利……你应该读读。它将开拓你的眼界。没有比这更有说服力的了…。作者介绍伦敦的老墓地,在他们全部关闭之前充斥着肉眼可见有毒的气体。”
I) Q! ?$ O& L8 H2 u) t: l' t* w5 S/ J! n/ L6 R* V
现在,她的话听起来讲得很痛苦,亨利·拉克姆频繁地转过头不安地向后看,不是看苏糖而是看仆人,他只是希望她能来帮帮忙。 $ J6 `5 {" X( |6 c8 @/ ~8 D
# b! y3 g, `8 G, n) K+ a! g
“上帝用一把土创造了人类……”福克斯太太喘息着说,“所以我不明白为什么有些人认为他不能使我们从一堆灰烬中复活。” 7 m+ D3 @0 O* B' e$ R7 O
$ m; D' x! _% U8 E; ~' |. u
“福克斯太太,请不要再说了。” 0 Z2 D; v) ^7 W p0 T
1 @$ h$ ]9 z4 V# `) [* q
“我很想知道,土葬的拥护者们……认为我们……有多坚固……在土里……埋上六个月?” 0 B/ z' M; c. v% M
; K. u7 h5 U2 k% L3 l. Q' M
幸而,仆人选择此时匆忙经过苏糖身边,牢牢地抓住病人的胳膊。 ( S% ?, }& Q: r- C# y' J
/ i: P& ?/ _2 D# m% Y( N
“请原谅,拉克姆先生,”她说,这时福克斯夫人体力不支,半靠在她身上。他点点头,带着一个惨白无力的笑容,承认了与一个年长的女佣相比,他不太有资格把她揽在怀里。 2 [9 c- v, o8 L. A8 U' }" i* g" i- W
* x+ v) h! m7 C* {+ Z. U% r' U9 \, a
“当然,当然,”他一边说,一边看着身边这两个瘦弱的女人——如果需要的话,他可以一手一个把她们抱起来——正一起蹒跚着一步一步地走开。 : B3 y1 `9 i; ^% c. s( t5 R- ^
4 P N* x, X9 z. @" Z8 }$ D1 p/ m
亨利·拉克姆就像柱子那样在那一动不动,一直等到她们安全地进入医生昏暗的马车后,才转过身来面对教堂。苏糖蹒跚着走过他的身旁,隐没在面纱后面的脸上带着愧色,因为他肯定知道她一直在监视他的痛苦。 Q! M% Q9 X* Y5 X. u+ ?8 e! t
1 L/ E- F5 K8 l e X
“早上好,”她说。
/ f1 P7 j1 J; J% U, Q& O
2 F, q# R! l/ ]
“早上好,”他用沙哑的声音回应,在他的帽子无礼地落向地面之前,他的手臂朝它跌落的方向猛伸过去接住了它。
( Y s# q0 h1 w8 Y7 S' q) K% Y9 i9 _
" w# h9 n8 J: N1 V6 w- W) ~$ t$ ?, f2 R$ {! M9 K" J
“哦,但他是我的眼中钉,肉中刺!”那天晚上在苏糖的床上,威廉呻吟着,绝望地嘲笑着。
! }. n& L: J5 Q9 V) X* S3 x: U+ S, P7 O/ s- R! |9 Z; D* \
“为什么他非得选择我作为他私情的受害者?”
$ A( `, S& G( Y3 p M- R: H: V) N) D% u5 w' _9 d1 b% k. O3 [( I) j
“也许他没有其他人选,”苏糖说。然后,冒着触碰到她与他也属于私情这个事实的风险,她补充说:“而且你是他的兄弟。” 6 j& W2 I) @% ^' n* u: i! {/ F9 Z
; J& \+ @7 G* J9 Z& A
他们躺在宽大的毯子下,炎热潮湿的身体暴露在凉爽的空气中。尽管威廉在担心亨利,但他的心情相当好,自信得像一只刚刚经历过一场血淋淋杀戮的雄狮,陶醉地被母狮子们环绕着。他的雅茅斯之旅取得了巨大成功:他和一位名为格罗弗·潘基的进口商相处的不错,在海滨一起抽雪茄,并达成了一项协议——让进口商为拉克姆香水公司提供极其便宜的象牙罐来装昂贵的香膏。
+ ~ V* P3 R9 u X2 F4 c0 Y) V9 [7 V! e# u. c2 @6 h) N
在这个过程中(是与苏糖做爱的过程,不是与潘基交易的过程),威廉充满成就感,这让他多了一种魅力,她不知道他还可以拥有这样的魅力。他以罕见的柔情抚摸着她的乳房,一遍又一遍用他最柔软的嘴唇亲吻着她的肚脐:因为这样,有些隐藏在内心的东西打开了,一个坚硬的,隐藏的壳,她之前一直对他关闭的壳。她想,他不是世界上最坏的男人;他甚至可能是坏得最少的一类——而且他变得真正喜欢她的身体,把它当作一个活物,而不是像一开始那样,只当作一具他可以愤怒地将精子射进去的空壳。
' t3 f: Z+ j h" \1 T
, o; d2 ^5 K- g
“我是他的弟弟,”威廉叹了口气,“看到他这么可怜我很痛苦。但我该怎么帮他?我要求他做的一切,他都说不可能,拒绝了;而他每次做的事情,都会惹我生气。我兴高采烈地从雅茅斯回来,没听到克兰医生又一个无聊的布道,几分钟后,亨利在我的客厅里,把那该死的玩意全部背给我听!”
- |6 b( C( \. a( f: N8 N) T* D 6 U+ Y9 ~; m* G3 e1 z8 _7 m4 W
8 s' m: e' G3 `5 T8 K% U# I) L
翻译 by晨晨 校对 by 熋 终校 by 山山 树屋字幕组-文翻组 翻译仅供学习交流,严禁用于商业用途 本书版权归原作者Michel Faber所有 ; e$ h( B6 ?( e3 a, p
7 b& [& ]! @$ x2 W/ i: Y. e3 K+ d" y% b! ]5 K& y0 @$ U
|