收藏本站 Abruzzi: I kneel only to God. Don't see him here.我只向上帝下跪。他可不在这.——《Prison Break》

树屋经典影视论坛

 找回密码
 立即注册
您可以使用eMule或eMule Mod(参见eMuleFans.com的Mod页emule-mods.de的Mod页)(Windows)、aMule(Win、Linux、Mac)等软件下载eD2k链接。可以参考这里的修复、关联eD2k协议链接方法
eMule收藏集(.emulecollection)文件是您选中的所有链接的列表文件。eMule可以直接下载它们。
按住SHIFT键选择可以选中多个选择框。
可用文件名和大小选择器来选择文件。
查看eD2k Link Selector php类主页可以下载此php类或联系作者。
查看eD2k Link Selector WordPress 插件主页可以下载WordPress插件。
文件名选择器帮您根据文件名称或后缀来选择文件。不分大小写。
符号使用:
和:空格( )、+
不包含:-
或:|
转义:一对英文引号("");
匹配开头:^
匹配结尾:$
例如:
选中所有名称中包含有“eMule”或“0.49c”字眼,但不包含有“exe”字眼的:emule|0.49c -exe
选中所有名称的开头是“eMule”,结尾是“0.49c”的:^emule 0.49c$
选中所有名称中带有“eMule 0.49c”的(必须是“eMule 0.49c”,中间没有别的字符,不能是“eMule fake 0.49c”),需要转义:"emule 0.49c"
大小选择器帮您根据文件大小选择文件。
查看: 3114|回复: 1

第十九期杂志选文——《毒药漫河》

[复制链接]
  • TA的每日心情
    擦汗
    2024-8-7 23:15
  • 签到天数: 65 天

    连续签到: 1 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2016-7-31 20:34:02 | 显示全部楼层 |阅读模式

    登录以后才能看到帖子详情哦!

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

    ×
    A Poison Runs Through It
    毒药漫河
    QQ图片20160731202935.png

    引言:The author pulls no punches when a chemical spill threatens the water supply in his native West Virginia
    本文作者对自己的家乡西弗吉尼亚州发生的化学物品泄露导致水源污染的事件直言不讳。
    On Saturday, January 11, I drove two hours south through the rain to Charleston, West Virginia, the city where I was born and where my parents, my sister, her husband, and my niece still live. In my car were ten cases of bottled water, as my family hadn’t been able to use tap water since Thursday. That’s when a spill at the chemical company Freedom Industries dumped some 10,000 gallons of the hazardous material 4-methylcyclohexane methanol (MCHM) into the Elk River, a mile and a half upstream from the intake pipes for West Virginia American Water, affecting nine counties that the company serves. The spill was a result of leaks in a storage tank and in a concrete containment wall---structural problems that were under regulated by West Virginia‘s Department of Environmental Protection. Pollution prevention plans, we’ve all been told, that would have helped to address those concerns apparently weren‘t filed with the state.
    1月11日,周六,我冒雨朝南开车两小时来到西弗吉尼亚的查尔斯顿,我在这个城市出生,我的父母,妹妹,妹夫和侄女依旧住在这里。我的车里放了10箱瓶装水来救济从周四起就无自来水可用的家人们。周四,Freedom化工厂泄露的化学物质导致10000加仑的4-甲基环乙烷进入埃尔克河,然而,埃尔克河距 ”西弗吉尼亚州美国水务公司“的进水管上游区只有1.5英里的距离,导致9个城镇的供水受到影响。这次泄露是由于蓄水缸和混凝土墙的裂缝所造成的----目前西弗吉尼亚州环境保护部门正在调查这些结构问题。那些所谓的向我们保证的能够显著解决污染问题的方案在这个洲一点作用也没有。
    About a mile and a half outside the city, past small wood-frame houses, gas stations, and grocery stores, I smelled it--the odor of the MCHM coming in through the car vents. The smell was both sweet and sharp.
    开车经过一些木结构的房子,几个加油站还有几家百货店,大约在距离城市还有1.5英里的时候,我闻到了从车外飘进来的甲基环乙烷化合物的味道。这是一种带有甜味儿的刺鼻的味道。
    I’m no dewy-eyed innocent about chemical leaks. They were a regular occurrence when I was a kid. But something about this confluence, the way I had to bring potable water to my family from two hours north, the strange look of the landscape wreathed in rain and mist, the stench of a chemical that was housed directly upstream from the water company—something about all of that made me absolutely buoyant in my rage. This was not the rational anger one encounters in response to a specific wrong, nor even the righteous anger that comes from an articulate reaction to years of systematic mistreatment. This was blind animal rage, and it filled my body to the limits of my skin. And this is what I thought: To hell with you.
    我对于化学泄露并非一无所知,因为在我小时候泄露经常发生。不过像这次这么严重的还是头一回,我居然要开车两小时,就为了给我的家人送饮用水。化学泄露使得原本美丽的风景在风雨中显得扭曲,停驻在水公司上游化学物飘来阵阵恶臭----这让我真的很恼火。这不是一个人面对某个错误时表现出来的合乎常理的愤怒,也不是在多年饱受成性的虐待后而伸张正义的愤怒,这是动物无法克制的愤怒,它几乎填满了我身体的每一寸皮肤,已经快要撑破。我只想说:你他妈的去死吧。
    To hell with every greedhead operator who flocked here throughout history because you wanted what we had but wanted us to go underground and get it for you. To hell with you for offering above- average wages in a place filled with workers who never had a decent shot at employment or education and then treating the people you found here like just another material resource---suitable for exploiting and using up and then discarding when they’d outlived their usefulness.
    让所有贪婪的操控者都去死吧,从古至今他们蜂拥至此,只是想要我们拥有的东西,还让我们去地下取这些东西。他们给这些从来没有接受过正规招聘和教育的工人们发放高于平均收入的工资,然而对待这里的人,却是像对待另一种物质资源——他们适合开采,然后就开始不断利用他们,而当他们已经无用武之地时却鄙夷弃之。
    To hell with you all for exploiting the lax, poorly enforced safety regulations here so that you could do your business in the cheapest manner possible by shortcutting the health and quality of life of not only your workers but also everybody who lives here. To hell with every operator who ever referred to West Virginians as “our neighbors.”
    见鬼的,你们利用这里宽松的,执行不力的安全法规,在你的工人以及周围居民的健康和生活质量上抄近路,用最廉价的方式经营自己的企业。让那些曾经称西弗吉尼亚州为“我们的邻居”的操控者见鬼去吧。
    To hell with every single screw job elected official and politico who helped write those lax regulations and then turned away when even those weren’t followed. To hell with you all, who were supposed to be stewards of the public interest and who sold us out for money, for political power. To hell with every one of you who decided that making life convenient for business meant making life dangerous for us. To hell with you for making us the eggs you had to break in order to make breakfast.
    让每一个写那些宽松的法规然后转身自己也不遵守的民选官员和政客见鬼去吧。去死吧你们这些被认为是公共利益的管家却为了钱和政治权力出卖我们的人。去死吧你们这些为了让生活方便商务便让我们的生活置于险地的人。去死吧你们这些把我们当成你们为了做早餐而不得不打破的“蛋”的人。
    To hell with everyone who ever asked me how I could stand to live in a place like this, so dirty and unhealthy and uneducated. To hell with everyone who ever asked me why people don’t just leave, don’t just quit (and go to one of the other thousand jobs), like it never occurred to us, as if we dumb hill jacks would only listen as you explained the safety hazards, we’d all suddenly recognize something that hadn’t been on our radar until now. To hell with the superior attitude one so often encounters in these conversations and usually from people who have no idea about the complexity and the long history at work in it. To hell with the person I met who, within ten seconds of finding out I was from West Virginia, congratulated me on being able to read.
    去死吧你们这些曾经问我我怎么能忍受住在这样肮脏,充满疾病并且没有教育的地方的人。去死吧你们这些曾经问我为什么人们不离开,不退出(还有成千的工作岗位可以找)的人,就像它从来没在我们身上发生过,就好像我们这些不会说话的笨小子只会听你解释安全隐患,我们都突然辨认出一些直到现在才出现在我们关注范围内的东西。人们在这些谈话中经常碰到这这种高高在上的态度,而且一般都是来自那些对工作的复杂与持久性毫无概念的人,去他妈的。那些发现我来自西弗吉尼亚州不到十秒就祝贺我具备阅读能力的人,去他妈的。
    And as long as I’m roundhouse damning everyone, and since my own relatives worked in the coal mines and I can therefore play the Family Card, the one that trumps everything around here: To hell with all my fellow, West Virginians who bought so deeply into the idea of avoidable personal risk and constant sacrifice as an honorable condition under which to live that they turned that condition into a culture of perverted, twisted pride and self-righteousness, to be celebrated and defended against outsiders. To hell with that insular, xenophobic pathology. To hell with everyone whose only takeaway from every story about every explosion, every leak, every mine collapse, is some vague and idiotic vanity in the continued endurance of West Virginians under adverse, sometimes killing circumstances. To hell with everyone everywhere who ever mistook suffering for honor and who ever taught that to their kids. There’s nothing honorable about suffering. Nothing.
    并且只要我他妈的周旋于每个人之间,自从我自己的亲戚们都工作在这个煤矿厂之后我都可以玩家庭纸牌了,这胜过了周围的一切:他妈的和我的同事们一样,那些西佛吉尼亚人,他们满脑子都是将可以避免的人为风险和不断的牺牲视作一种赖以生存的荣耀,他们将这变成了一种不正当的、扭曲的、自以为是的文化,去庆祝并且用来抵抗外来入侵者。他妈的和那些思想狭隘的、不敢正视外国人的有病的人在一起。每一个人对于爆炸、泄露、矿井坍塌的态度是一种模棱两可的、近乎愚蠢的虚荣心,不断忍受着西弗吉尼亚州恶劣的近乎致命的环境。他妈的,居然还有人将这种遭受视为光荣,还如此教育自己的孩子。苦难并没有什么好光荣的。什么都没有。
    Like I said, it wasn’t rational. I’m not an eco-warrior or a Luddite, and I’m not antibusiness or even anti-industry. But there are sensible, sane ways to do things. (A mile and a half upstream from a water intake facility?! Upstream!) That’s what a society does to protect the people who live in it.
    就像我说的,这是很不理性的。我不是一个生态战士或勒德分子,而且我不反商业或是反工业。但是理性明智的做事方式也是有的。 (在取水设施上游一英里半的地方?!上游!)这就是社会为保护生活其中的人的所做之为。
    Having been made to endure screwed-up Air, Earth, and Water, we ought to make sure that history goes with us, always, into the voting booth, into the streets, into the home, into the wider world. Otherwise, to steal a line from the old hymn, we’ll all of us, residents and politicians and operators alike, find ourselves standing in the Fire Next Time.
    我们“被忍受”肮脏的空气、土地和水,我们应当让历史跟着我们的脚步,永远地,进入投票亭,来到街头,走进家庭,去向更广阔的世界。否则,套用旧赞美诗中的一行诗句来说,就是:我们所有的人,不管你是平民、政客还是操纵者,都会发现下一次,自己站在了火里。
    翻译:Kelsey
    校对小潮
    总监小潮 副总监 :攸宁
    树屋字幕组-文翻组
    翻译仅供学习交流,严禁用于商业用途

    PDF文档下载:
    毒药漫河(请使用Adobe reader打开!).pdf (192.37 KB, 下载次数: 2)

    树屋微博@树屋字幕组 其他发布站点:ed2000和No视频 其他网站上传内容均属站方行为,与字幕组无关!
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    昨天 02:25
  • 签到天数: 3053 天

    连续签到: 63 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2018-10-18 08:15:23 | 显示全部楼层
    环境真是,唉
    树屋微博@树屋字幕组 其他发布站点:ed2000和No视频 其他网站上传内容均属站方行为,与字幕组无关!
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则



    手机版|小黑屋|联系我们|加入我们| ( 蜀ICP备1600436号 )|人工智能

    !rsf_gtt_lan!
    x

    微信扫码关注
    更新提醒 丰富内容
    一网打尽!

     

    GMT+8, 2024-12-22 01:25 , Processed in 0.255550 second(s), 40 queries .

    Powered by Discuz! X3.5

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表